东京北区一男子涉嫌曾试图偷盗“安排投递”或偷窃被放于玄关前的包裹而被捕
東京北区の団地で、玄関前に置かれていた荷物を盗んだとして46歳の男が逮捕されました。警視庁は新型コロナウイルスの影響で人との接触を避けるため、宅配業者が玄関前に荷物を置く、いわゆる「置き配」をねらったとみて調べています。在东京北区的一个住宅区,一名46岁的男子因涉嫌偷盗一些包裹而被捕,这些包裹被放置于玄关前。受新型冠状病毒的影响,为了避免与人接触,快递公司将指定的包裹放置于客户的玄关前,所谓的“安排投递”。东京警察部门怀疑,这名男子曾试图偷走这些包裹,正在对此案进行调查。逮捕されたのは住所不定無職の高橋哲也容疑者(46)です。被捕的这名嫌疑人叫高桥哲也,46岁,无固定住所,无职业。警視庁によりますと先月9日、東京北区の王子五丁目団地で、玄関前に置かれていた衣類など114点が入った段ボール箱1箱を盗んだ疑いが持たれています。据东京警察部门称,上个月9日,该嫌疑人在东京北区的王子五丁目住宅区,涉嫌偷盗一箱被放置于玄关前的纸箱,该纸箱里面装有114件衣服。段ボール箱は宅配業者引き取りに来る前に置かれていたもので、調べに対し容疑を認めたうえで「この時期に行けば金めのものがあると思った。盗んだものはリサイクルショップで売った」と供述しているということです。该纸箱是客户在快递公司上门收件前放置的,该嫌疑人在接受调查过程中承认了嫌疑,并录供述说:“我以为在这个时候前往的话会有值钱的东西。我把偷来的东西在旧货商店里卖掉了。”警視庁は、新型コロナウイルスの影響で人との接触を避けるため宅配業者が玄関前に荷物を置く「置き配」をねらったとみて調べています。受新型冠状病毒的影响,快递公司将指定的包裹放置于客户的玄关前,即“安排投递”,以避免与客户接触。东京警察部门怀疑,该嫌疑人曾试图偷走这些包裹,正在对此案进行调查。また、この団地や周辺では「置き配」の荷物が盗まれる被害が、ほかにも16件、確認されているということで、警視庁が関連を調べています。此外,东京警察部门还确认了在这个住宅区和周边地区发生的另外16起“安排投递”的包裹被盗事件,因此,目前正在展开相关调查。
橙色字体:表示地方或地区或国家等。
(声明:本期题材选自NHK5月17日午前新闻,非最新消息。本期中文翻译为“哟哟日语”微信公众号的原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考与学习用!禁止商用!如有不妥之处,欢迎指正。)
窃盗「せっとう」③ ◎ 名・他动・三类
(他人の財物をこっそりぬすむこと。また、その人。)
偷窃;行窃。
1)(有计划地集中建立很多公寓或住宅的)住宅区,住宅新村。(住宅を計画的、集団的に建てた区域。)
住在住宅区的人们。
(寺院の表向き。)
(建物を構えることを許されたからいう。)
门扇。
(人の身体に直接に力を加えて、その行動の自由を奪うこと。)
Ex:犯人はその場ですぐ逮捕された。 犯人在现场立即被逮捕了。
2)刑事诉讼法指直接限制嫌疑犯行动自由,以及连续拘留一定的时间。(刑法上は、人の行動の自由を拘束すること。)
拘票。
(引き取ること。)
Ex:お買い上げ商品の引き取りはできかねます。 销售品不能退回;商品售出概不退换。
(うけとること。)
Ex:品物の引き取りがmatch終わる。 物品领取完毕。
偷钱。
(こっそりと行う)。
背着人;偷偷地。
3)偷空,偷闲(時間をやりくりする);挤(時間の都合をつける)。Ex:わたしは仕事のひまを盗んでやってきました。 我借工作之余赶来了。
(一般消費者から委託されたり買い上げたりした品物を販売する店。)
Ex:リサイクルショップを探す。
寻找旧货商店。
供述 「きょうじゅつ」◎名・他动・三类
1)〈法〉供述,口供。
(刑事訴訟法で,被告人・被疑者・証人が知覚した事実を述べること。)Ex:犯行を供述する。
2)供述;口供