打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英文外刊,带你探索不一样的,超级星期二

So everyone knows about the Super Bowl and the Super Friends and supermarkets and even some cook nerds know about the great cook Super Sad True Love Story.

所以,每个人都知道“超级碗”,“超级朋友”和“超级市场”,甚至一些烹饪书呆子都知道《超级悲伤的真爱故事》中的绝佳厨师。

But do you know Super Tuesday?

但是,你知道“超级星期二”吗?

Do you even Super Tuesday bro?

你经历过“超级星期二”吗,兄弟?

That's what we, and by we I mean, political nerds are calling March 3rd the day when 14 states and American Samoa will cast their votes in the 2020 Democratic presidential race.

我的意思是,2020年3月3日一 我们政治书呆子口中 的民主党总统候选人投票日,届时十四个州和美属萨摩亚将参与投票。

So it's the closest thing we will have to а national primary day with states on the west,south, mid-west, southwest, mid-Atlantic and yes even New England all voting.

所以,这是我们最接近全国初选的日子,西部、南部、中西部、西南、大西洋中部的州,甚至新英格兰都将投票。

Here's the full list, Alabama, Arkansas,California,Colorado, Maine,Massachusetts,Minnesota, North Carolina, Oklahoma, Tennessee, Texas, Utah, Vermont and Virginia, boom.

以下是完整名单,阿拉巴马州,阿肯色州,加利福尼亚州,科罗拉多州,缅因州,马萨诸塞州, 明尼苏达州,北卡罗来纳州,俄克拉荷马州,田纳西州,德克萨斯州,犹他州,佛蒙特州和弗吉尼亚州,真棒。

So, yes, it's a lot of states like a super lot.

的确,有很多州参与投票。

And it's not just the number of states that matters, it's their size too.

重要的不仅仅在于州的数量,还有代表人数。

California has the most delegates up for grabs of any state in the country with 415 and Texas is third with 228.

在美国各州中,加州的代表人数最多,有415人,德克萨斯州以228的人数名列第三。

New York is second by the way.

顺便说一下,纽约排第二。

In fact, there will be 1,357 delegates at stake across the 14 contests on Super Tuesday.

事实上,在“超级星期二”的14场竞选中,将有1357名代表参与角逐。

That's more than a third of all the delegates available in the entire nomination fight and almost 70, 7-0 percent of the 1,991 delegates.

此人数超过所有提名代表的三分之一,也几乎 占1991名代表的70%。

A candidate would need to secure the nomination.

候选人需要获得提名。

Now, VIS, aka, very important sidebar, it's very, very unlikely that anyone candidate dominates the delegate hunt on Super Tuesday and here's why.

现在,需要重要说明的一点是,在“超级星期二”的选举中,任何一位候选人都几乎不可能主导代表的提名机会,原因如下。

Democrats have a rule that any candidate that gets either 15 percent of the votes statewide or if any congressional district in the state will win at least some delegates.

民主党有一条规定,任何候选人只要得到全州15%的选票,或者在全州任何一-个国会选区,都将获得至少一些代表的支持。

It's called proportional allocation and what it means practically speaking is that а bunch of the leading candidates are going to secure some chunk of delegates.

实际意思是一群领先的候选人将获得一些代表的支持。

And none of them are going to win them all or even close to them all.

他们中没有-位候选人能贏得所有,甚至接近所有的支持。

And VIS, very, important sidebar, now how did so many states wind up all voting on a single day?

需要重点说明的一点是, 那么,为什么这么多州在一天之内就完成了所有投票呢?

Good question.

这是个好问题。

So the Democratic National Committee decided that four states, Iowa, New Hampshire, Nevada and South Carolina were the only states that would be allowed to hold votes in February of this year.

因此,民主党全国委员会决定,爱荷华、新罕布什尔、内华达和南卡罗莱纳这四个州将是今年2月唯-获准举行投票的州。

And there's lots of reasons for that decision but the main one is that these states have been voting first in presidential contests for a long time now and they protect that status.

做出这一决定有诸多原因,但最主要的原因是,很长一段时间内,这些州在总统竞选中都最先投票,他们保护了这一地位。

New Hampshire I'm looking at you, very, very carefully.

我非常认真地关注着新罕布什尔州。

So the DNC decreement that the earliest date you could schedule a presidential vote if you didn't live in Iowa, New Hampshire, Nevada or South Carolina was Tuesday, March 3rd.

因此,民主党全国委员会规定,如果不住在爱荷华州、新罕布什尔州、内华达州或南卡罗来纳州,总统选举日期最早可以安排在3月3日,即星期二。

Which is what a whole lot of states did, why?

很多州都是这么做的,但原因是什么呢?

Well because the earlier in the nominating calendar your state votes, the more attention,read money, they get from candidates and the more coverage your state's race gets from the media.

为,所在州的投票时间越早,他们从候选人那里得到的关注和资金就越多,媒体对所在州的竞选报道也就越多。

It's just attention dollars, folks.

朋友们,这只是关注的问题,

And the biggest mover in this calendar shake-up was California which went from a June primary near the bitter end of the nomination fight, all the way up to March 3rd.

这一时间变动中最大的推动者是加利福尼亚,它从6月份的初选,接近提名竞争的结束,- -直提前到3月3日。

Quote, "Historically we've been so late in the primary schedule that the nominees for president have been determined by the time Californians go to the polls" that's California's Secretary of State Alex Padilla talking to CNN in 2018.

引用加州国务卿亚历克斯.帕迪拉2018年接受CNN采访时的话说:“从以往来看,在初选日程上,我们一直都很晚,以至于总统候选人都是在加州人民投票时决定的。”

And he went on to add this, "by moving that up, we hope to have a real say in determining the nominees for president of all parties", end quote.

他接着补充道,‘‘提前了这一日期, 我们希望在决定各党派总统候选人时拥有真正的发言权。

Well judging by the amount of attention Democratic candidates have been lavishing on California, the plan worked.

是的,从民主党候选人对加州投入的大量关注来看,这个计划成功了。

Both Vermont Senator Bernie Sanders and former New York City Mayor Michael Bloomberg have spent time and loads of money in California over these last few months.

在过去的几个月里,佛蒙特州参议员伯尼.桑德斯和前纽约市长迈克尔.布隆伯格在加州都投入了大量时间和金钱。

Make no mistake, campaigns will be made and broken on Super Tuesday which makes March 3rd, super important.

毫无疑问,竞选活动将在“超级星期二”进行并结束,因此,3月3日至关重要。

And that is the point.

这就是重点。

了解更多英文外刊或资讯,在英语时代。关注我,让思维与时代接轨!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
癌症去世者投票不作数?
President Election Results USA 2012
Day37每日一练|用公式分析外刊长难句
It's impossible to understand Super Tuesday, this chart says
Super-Yacht超级游艇
一分钟学个词|Super Tuesday
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服