外篇·天运-5
【原文】
孔子行年五十(yòu)有一而不闻道,乃南之(pèi)沛见老(dān)聃。
(dān)老聃曰:“子来乎?吾闻子,北方之贤者也!子亦得道乎?”
孔子曰:“未得也。”
老子曰:“子(wū)恶乎求之哉?”
曰:“吾求之于度数,五年而未得也。”
老子曰:“子又(wū)恶乎求之哉?”
曰:“吾求之于阴阳,十(yòu)有二年而未得也。”
老子曰:“然,使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无(tā)佗也,中无主而不止,外无正而不行。由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者,无主于中,圣人不隐。”
【注释】
(1)南之沛:往南到沛地去。沛,地名。
(2)度数:规范、法度,制度名数。
(3)使:假使。
(4)进:进献,献给。
(5)佗:同“他”。
(6)中无主:内心没有主见。
(7)止:停留。
(8)正:“匹”,匹配,相合,验证。
(9)隐:精通。
【译文】
孔子五十一岁还没有领悟大道,于是就往南去到沛地拜见老聃。
老聃说:“您来了吗?我听说您是北方的贤者,您恐怕已经领悟大道了吧?”
孔子说:“还未得道。”
老子说:“您是怎样寻求大道的呢?”
孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,用了五年的功夫还未得到。”
老子说:“你又怎样寻求大道呢?”
孔子说:“我又从阴阳变化中求道,用了十二年还是没有得到。”
老子说:“会是这样的。假使大道可以用来进献,那么没有谁不把它进献给自己的国君;假使大道可以奉送,那么没有谁不把它奉送给自己的父母;假使大道可以告诉他人,那么没有谁不把它告诉给自己的兄弟;假使道可以给与人,那么没有谁不把它给与自己的子孙。
然而不可以这样做,没有其他原因,心中不能自悟则道不停留,向外不能印证则道不能推行。道由内心发出,而不为外界接受,圣人也就不会有所传教;由外面进入,而内心不能领悟,圣人也就不会有所怜惜。
名誉,是人人共用之物,不可过多猎取。仁义,乃是前代帝王的馆舍,只可以停留一宿,而不可以久居,滞留必然会生出许多责难。
【原文】
“名,公器也,不可多取。仁义,先王之(qú)蘧庐也,止可以一宿而不可久(chǔ)处。(gòu)觏而多责。”
“古之至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之(pǔ)圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出也。古者谓是采真之游。”
“以富(wéi)为是者,不能让禄;以显(wéi)为是者,不能让名。亲权者,不能与人柄,操之则(lì)栗,舍之则悲,而一无所鉴,以(kuī)窥其所不休者,是天之(lù)戮民也。怨、恩、取、与、谏、教、生杀八者,正之器也,唯循大变无所(yān)湮者为能用之。故曰:'正者,正也。其心以为不然者,天门(fú)弗开矣。’”
【注释】
(1)公器:公共使用的物品。
(2)蘧庐:茅草搭成的简陋房子,旅舍。
(3)觏:积滞。
(4)假:借。
(5)托宿:寄居,利用。
(6)虚:同“墟”,境界。
(7)苟简:简朴,粗放。
(8)不贷:只求自给自足,毋须施与。
(9)无出:没有耗费。
(10)采真:神采纯真。
(11)亲权:热衷于权势。
(12)柄:权位。
(13)操:掌握。
(14)鉴:觉察。
(15)窥:窥视,指反省。
(16)不休者:指无休止地追逐名利权势的人。
(17)正之器也:是端正人的手段。正,治理。
(18)湮:塞滞。
(19)天门:天道之门,犹言“灵府”,指心灵。
【译文】
“古代道德修养高的至人,把仁看作是借路,把义看作是暂住。而游乐于逍遥自在、无拘无束的境域,生活在粗放简朴、无奢无华的境域,立身于自给自足的园圃。自由自在、无拘无束,逍遥无为;粗放简朴、无奢无华,易于生存。自给自足,没有耗费,不会受损。古人把它称作探求本真的遨游。”
“看重财富,就不会让利于人。看重显赫,就不会让权于人。掌握了利禄、名声和权势便唯恐失去,整日提心吊胆,放弃这些又会悲苦不堪。而且心中全无一点鉴识,眼睛只盯住自己无休止追逐的名利权势,从自然的道理来看,他们像受着刑戮的人。怨恨、恩惠、获取,施予,谏诤、教化、生存、杀戮,这八种方法全是端正人的手段。只有顺应自然的变化而无所塞滞的人才能够运用。所以说,自正者才能正人。如果内心认为这不对,心灵的门户是不会打开的!”
联系客服