《尸变》(第一部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:阳信某翁者,邑(yì)之蔡店人。村去城五六里,父子设临路店,宿行商。有车夫数人,往来负贩,辄(zhé)寓其家。一日昏暮,四人偕来,望门投止,则翁家客宿邸(dǐ)满。四人计无复之,坚请容纳。翁沉吟思得一所,似恐不当客意。客言:“但求一席厦宇,更不敢有所择。”时翁有子妇新死,停尸室中,子出购材木未归。翁以灵所室寂,遂穿衢(qú)导客往。
练习:阳信某翁者,邑( )之蔡店人。村去( )城五六里,父子设临路店,宿( )行商。有车夫数人,往来负贩,辄( )寓其家。一日昏暮,四人偕( )来,望门投止,则翁家客宿邸满。四人计无复之,坚请容纳。翁沉吟思得一所( ),似恐不当客意。客言:“但( )求一席厦宇,更不敢有所择。”时翁有子妇新死,停尸室中,子出购材木未归。翁以灵所室寂,遂穿衢( )导客往。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
县里;本县。
距离。
给……安排住宿;使……居住。
总是;常常。
一同;一起;偕同。
地方;处所。
只;只是。
街道;大路。
练习2:
阳信县某个老翁,是本县蔡店人。(蔡店)村距离县城五六里,(老翁)父子开设了一个临近道路的小店,给过往的商人安排住宿。
有几个车夫,来往担负(货物)贩卖(物品),总是住在他们的店里。一天傍晚时分,四个车夫偕同前来,看见店门(打算)投宿居住,但是老翁的家里投宿店中的客人(已经)满了。四个人估计没有(别的旅店)再能投宿了,坚决请求收容接纳(他们住下)。
老翁低声自语想到一个地方,似乎担心不符合客人的心意。客人说:“只要求一间小屋一张睡席,不敢再有所挑拣的了。”
当时老翁有儿媳刚刚死去,尸体停在一间小屋里,儿子外出购买棺材没有回来。老翁因为灵柩所停放的屋子寂静(偏远),就穿过街道引领客人前往(那里)。
滴水穿石的道理,小伙伴们懂的吧;你愿意让自己拥有“穿石”的技能吗?小伙伴们,跟小小一起行动起来吧
联系客服