《尸变》(第六部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:道人窃听良久,无声,始渐出。见客卧地上。烛之,死,然心下丝丝有动气。负入,终夜始苏。饮以汤水而问之,客具以状对。时晨钟已尽,晓色迷濛,道人觇(chān)树上,果见僵女。大骇,报邑宰。宰亲诣质验。使人拔女手,牢不可开。审谛之,则左右四指,并卷如钩,入木没甲。又数人力拔,乃得下。视指穴如凿孔然。遣役探翁家,则以尸亡客毙,纷纷正哗。役告之故。翁乃从往,舁(yú)尸归。客泣告宰曰:“身四人出,今一人归,此情何以信乡里?”宰与之牒,赍(jī)送以归。
练习:道人窃( )听良久,无声,始渐出。见客卧地上。烛( )之,死,然心下丝丝有动气。负( )入,终夜始苏。饮以汤( )水而问之,客具( ) 以状对。时晨钟已尽,晓色迷濛,道人觇( )树上,果见僵女。大骇,报邑宰。宰亲诣( )质验。使( )人拔女手,牢不可开。审谛之,则左右四指,并卷如钩,入木没甲。又数人力拔,乃得下。视指穴如凿孔然。遣役探翁家,则以尸亡( )客毙,纷纷正哗。役告之故。翁乃从往,舁( )尸归。客泣告宰曰:“身四人出,今一人归,此情何以( )信乡里?”宰与之牒,赍( )送以归。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
偷偷地;私自、暗中。
用蜡烛照。
背。
热水。
详细地。
(偷偷地)察看。
到、去。
让;令。
丢失。
抬。
凭什么。
赠送(钱财、物品等)。
练习2:
道士偷偷听了很长时间,(庙外)没有声音了,才慢慢出去。看见客人在地上躺着。(道士)用烛灯照他,(发现)死了,但心心脏微微仍有些许搏动。
(道士)就(把客人)背进去,整整一夜(客人)才苏醒过来。(道士)把热水给(客人)喝下并询问这件事,客人把情况(详细地)回答了。
这时(寺庙的)晨钟已敲过,天色蒙蒙亮,道士察看那棵树,果然看见一具僵立的女尸。(道士感到)非常惊骇,报告了县宰。
县宰亲自来查验。让人拔下女尸的双手,(手)牢固得拔不出来。仔细看它们,(女尸)左右两手的四个指头都像钩子一样卷着,抓入树里(程度)没进了指甲。又几个人用力拔,才拔了出来。看手指插的地方像凿的孔一样。
(县宰)派遣衙役到老翁店里打听,(店里)因为女尸丢失(住宿的其他)三个客人死亡,正议论纷纷。衙役告诉老翁缘故。
老翁就跟从(衙役)来到(庙前),抬着女尸回去。客人哭着对县宰说:“四个人一起出来,现在(我)一人回去,这种情形凭什么在乡里取得信任呢?”县宰就给他一张(证明的)文牒,赠送他一些银子送他回去了。
滴水穿石的道理,小伙伴们懂的吧;你愿意让自己拥有“穿石”的技能吗?小伙伴们,跟小小一起行动起来吧
联系客服