梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《被柏树包围的果园,鲜花盛开》Orchard in Blossom, Bordered by Cypresses,1888年4月。私人收藏。 每到春天,果树都开满了花;每到春天,我们都分不清哪种果树开的哪种花。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《盛开的小梨树》Small Pear Tree in Blossom,1888,布面油画,73 x 46cm。荷兰阿姆斯特丹梵高博物馆(Van Gogh Museum)。 “每朵花都是一个灵魂在自然中绽放。”(Every flower is a soul blossoming in nature. -- Gerard De Nerval, 1808-1855)。那种热烈与欣喜令人难以招架,包括梵高,于是西方艺术史就有了一个系列叫做《鲜花盛开的果园》Flowering Orchards,指1888年的春天梵高在法国南部城市阿尔勒(Arles)画的大约14幅开满鲜花的果树。次年的春天,梵高在阿尔勒附近的圣雷米(Saint-Rémy)也画了一些同类主题的作品。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《被柏树包围的果园,鲜花盛开》Orchard in Blossom, Bordered by Cypresses,1888年4月。荷兰库勒-慕勒美术馆(Kröller-Müller Museum)。 梵高在1888年2月的一场暴风雪中来到了阿尔勒,不到半个月,天气骤变,万树花开。被大自然的苏醒与重生的热烈感染,他也投入了积极的创作中,几乎一天一幅。到大约4月21日,他写信给弟弟提奥(Theo)说(他)“需要寻找新的东西,果园现在花基本开完了”。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《桃花盛开的果园》Orchard with Peach Trees in Blossom,1888年4月,布面油画,65 x 81cm。私人收藏。 1883年,梵高曾写下对果树开花象征重生的理解,就像“人是一个奇迹,艰难困苦的生活最终绽放,产生一些浓烈深刻的东西,就如黑色的山楂,更甚者,就像古老粗糙的苹果树,在某个时刻,忽然花开满树,可以说是阳光下最娇嫩、最无瑕的东西之一。”(man who finally produces something poignant as the blossom of a hard, difficult life, is a wonder, like the black hawthorn, or better still the gnarled old apple tree which at certain moments bears blossoms which are among the most delicate and virginal things under the sun.)
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《盛开的桃树》Peach Tree in Blossom,1888年3-4月,布面油画,80.5 x 59cm。荷兰阿姆斯特丹梵高博物馆(Van Gogh Museum)。 在法国南部,他寻找阳光的灿烂,这种灿烂使细节暗淡,不那么重要,主体突出、简化。阳光也使构图线条更加清晰,合了他对日本木刻版画(Japanese woodblocks)似简单图式化的效果追求。他觉得阿尔勒是“法国南部的日本”,但他也发现阳光下的阿尔勒色彩更加生动绚烂,互补色比比皆是,植物的红与绿、篱笆的橙与蓝、绿松石天空中的粉色云彩,对比产生强度。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),Flowering Peach Trees《盛开的桃树》,1888年3月,布面油画,73 x 59.5cm。荷兰库勒-慕勒美术馆(Kröller-Müller Museum)。 评论家曼考夫(Debra N. Mancoff)在《梵高的花》(Van Gogh’s Flowers, 2008)中评价道:在他盛开的果树系列中,文森特达到了一种自由感,将自己从在巴黎采用的那种严格的自我分析方法中解放出来。在《盛开的杏树》里,文森特运用了印象派轻巧、断续的笔触、点彩派色彩的轻涂来达到一种闪闪发亮的表面效果,而树突出的轮廓和它被置于前景的位置则令人想起日本版画的形式特征(In his flowering trees, Vincent attained a sense of spontaneity, freeing himself from the strict self-analytical approach he took in Paris. In Almond Tree in Blossom, Vincent used the light, broken strokes of impressionism and the dabs of colour of divisionism for a sparkling surface effect. The distinctive contours of the tree and its position in the foreground recall the formal qualities of Japanese prints.)。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《盛开的杏树》Almond Tree in Blossom,1888,布面油画,48.5 x 36cm。荷兰阿姆斯特丹梵高博物馆(Van Gogh Museum)。 梵高甚至想过用这些花树来制作三联画(triptychs)。一树已然灿烂,三联会是何等风光?不过尽管他做过不少设想,只有一组三联记录在案,是为弟弟提奥的公寓设计的。
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《粉色的果园》The Pink Orchard,1888年3月。荷兰阿姆斯特丹梵高博物馆(Van Gogh Museum)。 “此刻,我沉迷于鲜花盛开的果树,粉红色的桃树,黄白色的梨树。我的笔触完全没有任何章法。我用不规则的笔触撞击着画布...... 厚重的色块,不经覆盖的点,到处都是绝对未完成的部分,重复、野蛮…… ”(At the moment I am absorbed in the blooming fruit trees, pink peach trees, yellow-white pear trees. My brush stroke has no system at all. I hit the canvas with irregular touches of the brush... Patches of thickly laid-on color, spots of canvas left uncovered, here and there portions that are absolutely unfinished, repetitions, savageries …)
梵高(Vincent van Gogh, 1853-1890),《白色的果园》The White Orchard,1888年4月。荷兰阿姆斯特丹梵高博物馆(Van Gogh Museum)。 桃花夭夭,杏花灼灼,生命是一场奔放自我的旅程,他人皆是风景。