武太白·白话英语·总目录合集(2016-2020)
Lincoln is recognized as one of the greatest preidents. 这句话是用is还是was?
提问的朋友的疑惑在于,林肯已经去世,那么是was还是is?按道理不应该是was吗,但怎么还看到有is的用法?事实上,这里的was和is根本不是说Lincoln,而是说“世人”对于林肯的“评价”这个动作——recognize究竟是在当代还是在过去发生的。也即,如果是当代人的评价,那就是现在时;如果是过去的人加以评价,那就是过去时。
很简单,这句话只要转换成主动语态,问题就能看得非常清楚:
People recognize Lincoln as one of the greatest presidents. 人们把林肯承认为最伟大的总统之一。这说的可以是当代人的看法,也可以是从林肯的时代开始直到当代、所有时代的人的看法。既然是当代人的看法,或包括当代人的看法,就可以用一般现在时来表达。People nowadays recognize Lincoln as one of the greatest presidents. People of all ages recognize Lincoln as one of the greatest presidents.Lincoln is recognized as one of the greatest presidents by people nowadays. Lincoln is recognized as one of the greatest presidents by people of all ages.People of Lincoln's own age recognized him as one of the greatest presidents.People recognized Lincolin as one of the greatest presidents.Lincoln was recognized as one of the greatest presidents.
那么这时问题来了:我们一般情况下要表达的是前一种(不管是前人还是今人,都认为林肯是最伟大的总统之一),还是后一种(林肯自己同时代的人,认为他是最伟大的总统之一)?事实上,如果是后一种说法,往往还要加上一个词:even
Even people of Lincoln's own age recognized him as one of the greatest presidents.也即,即便是在自己生活的时代,林肯也已经赢得了“最伟大的总统之一”这样的认可。
一般情况下,我们说“林肯被认为是最伟大的总统之一”,其实更多地是指后世(包括现在的时代)的人们对他的一致评价。所以,才会出现现在时的情况:
People of all ages recognize Lincoln as one of the greatest presidents.
被动语态和主动语态可以相互转换,这是我们从一开始学习被动语态就知道的。但是,这里有一个很关键的点,就是被动语态的句子里,原本的那个主语经常是被省略了的。学到后来,我们往往忘记了这一点,而是从汉语意思出发去考虑问题,结果,那个经常被省略掉的“原来的主语”,就发生了暗戳戳的影响,使我们对于句子的时态判断出了问题。
His mother bore him in 2002.
当然,就算不转换成主动语态,某人在过去的某一年出生,这肯定也是过去时。举这个例子,只是说明一下,被动语态句子的时态判断,本来并不复杂。
“白话英语”系列欢迎朋友们点题,我必知无不言,言无不尽!请在本文留言区留下您的问题。敬请朋友们帮我转发扩散本文,感谢!点一下文章右下角的“在看”,也是帮我。欢迎朋友们加我微信1825857217探讨英语学习方法、英语语言疑难、儿童教育规律等话题。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。