打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《继承者们》、《太阳的后裔》,这些剧名用英语怎么说?

看了这个标题,一些朋友可能会说,你怎么也不能免俗,要写这种应时的文章了?各位!这个话题不是我想出来的,是有朋友在后台问我的。既然要说,那我就专文说,也好显示本人对社会热点也并非一无所知!别的不说,你们看看我选的题图,是不是宋钟基最帅的、最(男子)气的一张?


后裔,查词典得descendant,offspring,另有progeny、posterity等说法,我觉得还有issue。继承者,heir,inheritor。现在我们就来一个个看。

------------------------

descendant,是descend(遗传、传承)一词的名词形式,是后代往前看久远的祖先,借以说明自己。比如:

She is a descendant of the famous doctor Atkins.她是著名医生阿特金斯的后代。

不管是后代本人还是后代的同时代人,均可以用这个词来形容自己或他人,比如:

We are the descendants of the valiant Black Prince.

从上面两个例句还可以看出,descendant是一个可数名词,这在“后裔”的英语单词中是不多见的。


-------------------------

offspring,其实是动词短语spring off(跳出去)的颠倒合写,这里的spring不是春天的意思,而是指“弹跳”,如同豌豆荚被剖开的时候里面的豌豆四散迸开一样,又如同一阵风来,蒲公英纷纷飞走:


那么offspring的意思就很明白了,这是一种正式说法,站在长辈的角度看后代(如蒲公英飘落各地),意指“子孙满天下”,有时带有一点幽默意味,如OALD的这个例句:

the problems parents have with their teenage offspring

父母亲和他们青春期后代之间的问题

需要注意的是,offspring单复数是一样的,可以有具体的数目,比如:

Female badgers may give birth to as many as five offspring.

雌獾产仔能够多达五只。


关于这首名为《Offspring》的歌,我必须警告朋友们:这是一首听起来有点混乱的RAP+R&B,不喜勿点!!

------------------------

progeny,后代,子孙,正式用语,同样表达一种幽默感,是一个集合名词,从不当成单数使用,也不能指明数量,比如:

Sarah with her numerous progeny

萨拉和她的满堂子孙


an adult cheetah and her progeny

从progeny回溯,我们得到progenitor,意思是“产生后代的源头”,即“祖先”。

------------------------

issue,本来是“问题”的意思,作为法律用语,也可以解释为“后代”。比如,“无后”、“有后”,都用issue这个词来表示。

He died without issue.

他死而无后。

------------------------

posterity,后世,后代,世世代代,“子子孙孙无穷匮也”,重点在于“世代”。post-,什么什么以后的,erity,形成名词的词尾,加起来就是“后代”。比如:

Their music has been preserved for posterity.

他们的音乐得以保存,留给后世。

posterity本来指某一个家族的所有后续世代,但现在词义泛化,可以指广义上的“后世”,如上面的例句,基本上相当于“重整河山待后生”里的“后生”。


John Adams是美国开国元勋,第二位美国总统。上图中John Adams的话翻译过来意思是:

后代的人们!你们绝难知道我们这代人为了保存你们自由的火种,付出了何等的代价!我希望你们善加利用。如果你们没有,我会在天堂追悔莫及,——我曾为你们自由的存续吃苦受累,哪怕只花过一半的力气。

------------------------

heir是继承人,这使我想起了《继承者们》。请注意,在许多后裔中,正式的继承者一般来说只有一个,这就是我们汉语里所说的“嫡(音di,第2声)子”。

在许多后裔中选定继承者的过程称为“立嫡”,那些没有成为继承者的人则成为“庶(shu,第4声)子”。争夺(王位、皇位)继承权,称为“夺嫡”。英语里很简单,就是make ... heir to ...,make oneself heir to ...。

Heirship,继承权

Heir Apparent,法定继承人,有确定继承权的人,即“储君”。

同样警告一下:这首名为《Heir Apparent》的歌有点重摇滚,慎入!

Heirloom,传家宝

------------------------

inheritor,着重财产的继承,尤其是遗产。据说《继承者们》就翻译成“The Inheritors”,当然也有说翻译成“The Heirs”的。从词义上看,应该是前者比较恰当,因为一般来说heir是独一的,inheritor可以是许多。


说得我口干舌燥,估计朋友们也有点厌烦了,最后上一张长腿藕扒和他们伴当(partner)们的图给大家压压金:


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
每日单词:descendant
英文不规则复数形式
《黄金家族:成吉思汗和他的继承者们》:成吉思汗的姓与氏<何谓黄金家族>1
非洲城的后裔/后裔:最后的贩奴船 中英双语字幕 Descendant
Plant Journal :团藻中的CRISPR/Cas9靶基因的突变应用
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服