关于“think in English”,我写过一篇文章专门谈论:《"think" in English?别被忽悠翻车了!- 白话英语0119》简单总结一下:所谓think in English,用英语思考,没有那么玄乎,它建立在较高英语熟练度(“语感”)之上,基本不通过母语中介,所用的英语和所指事物之间发生直接联系。这是我从自身学习体会出发,对“用英语思维”所作的思考得出的结论。 当然,我也不是光凭着自己瞎想。2017年我去英国,曾经问过利物浦大学的一位专门负责留学生英语教学、已有近20年教学经验的老师,Lisa Brennan,“用英语思维”究竟要多久才能实现?这位老师说,对于二语学习者、外语学习者来说,think in English,没有四到五年时间、1000学时左右的学习,是很难开始的。请注意,是很难“开始”的。也即,在这之前,在达成四到五年时间、1000学时左右的学习之前,甚至都不会开始用英语思维。 但是,这又有什么关系呢?Lisa老师说,是不是用英语思维,是一种结果,而不是一种原因。也即,think in English,是努力学习英语、尽量不用母语中介的学习成果,而不是从一开始就能推动英语学习、提高学习兴趣的“灵丹妙药”。Lisa老师的说法,跟我的学习体验是基本一致的。
想要用英语思维,其实办法很简单,就是尽量在英语教学、学习的过程中少使用汉语,尽量多用英语,多听英语、多读、多说、多写,少翻译。 关于这一点,其实中小学英语教学界从上个世纪末就开始有大量的讨论,比如“speak English where possible, speak Chinese where necessary”,就是这种讨论中声量最大的话语之一。在英语教学中减少汉语的使用,增加英语的使用,减少教师讲英语的时间比重(Teacher Talking Time,TTT),增加学生讲英语的时间比重(Student Talking Time),一直以来都是中国、乃至全球基础英语教学界的重要话题,如果说还算不上共识的话。这些做法,不就是为了尽可能快地提高学生的英语语言熟练度,从而早日脱离母语的中介,形成“英语思维”吗?可见,“用英语思维”,真的已经不是什么新鲜的东西了。(但是,少用汉语,并不是不用汉语,请注意) 那么,老生常谈的“用英语思维”、“少说汉语”,怎么又会跟“启蒙阶段,要不要告诉孩子困难单词的汉语意思”这种事情扯上关系了呢?其实很简单,这里有一个缺环,是问问题的朋友没说出来,但我心知肚明的:猜单词。“用英语思维”派学习法的一个重要做法是,让孩子学会通过上下文猜测生词的意思,不要直接告诉他汉语意思,这样有利于培养孩子的“英语思维”。 这话本身没错,中小学英语教学中老师们也的确是这样做的,但问题是,并不是所有生词的意思都能通过猜测得出来,即便是已经进入中高级阶段的英语学习者,也会遇到许多无法通过上下文联系猜测出意思的词汇,对这种情况,那也只能去查词典。(另外,即便是中高级学习者,也不见得时时处处事事都能“用英语思维”,所以,过早、盲目追求“用英语思维”,其实是不明智的。) 对此,杭州外国语学校副校长、英语特级教师夏谷鸣老师曾经不止一次强调指出,万万不能把猜单词绝对化,学生有理解困难的单词,老师就不要去难为学生了,直接给学生解释(可以是英语),如果英语实在解释不了,那用汉语也未尝不可。毕竟,总是有一些抽象词、生僻词,我们用英语解释半天,还不如直接给个汉语解释来得高效、直接、省心省力。