打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
徐志摩《偶然》英译版二则

徐志摩《偶然》英译版二则

(2011-05-31 10:46:09) 
 

我是天空里的一片云

偶尔投影在你的波心

你不必讶异

更无须欢喜

在转瞬间消灭了踪影

你我相逢在黑夜的海上

你有你的

我有我的方向

你记得也好

最好你忘掉

在这交会时互放的光芒。

 

译本一:

Chance

I am a cloud in the sky,

A chance shadow on the wave of your heart.

Don't be surprised,

Or too elated;

In an instant I shall vanish without trace.

 

We meet on the sea of dark night,

You on your way, I on mine.

Remember if you will,

Or, better still, forget

The light exchanged in this encounter.

 

译本二:

Fortuitousness

Being a cloud in the sky

On your heart lake I cast my figure.

You don't have to wonder.

Nor should you cheer--

In an instant I will disappear.

 

On the dark sea we encounter

In different directions of our own we steer.

It's nice for you to remember.

But you'd better forget the luster

That we've been devoted to each other.



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
赵彦春英译徐志摩《偶然》
《偶然》 徐志摩
徐志摩《偶然》
《偶然》徐志摩
《偶然》 徐志摩
《偶然》 徐志摩
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服