打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《哪吒》代表中国竞争奥斯卡!但“急急如律令”的英文翻译,却让网友们吵疯了!

就在昨天

电影《哪吒之魔童降世》

代表中国内陆角逐

奥斯卡“最佳国际电影”奖的消息

在网上炸开了锅

不少吒儿的老母亲们

纷纷为《哪吒》冲奥加油

还有网友认为,国漫正在崛起

奥斯卡评选范围也在扩大

选《哪吒》正好合适

不过,也有网友认为

哪吒虽然在国内票房口碑双收

但参与奥斯卡角逐是送去给外国人看的

很可能会因为文化差异

和语言翻译的问题而“遇冷”

确实,《哪吒》送选奥斯卡

必然会面临语言翻译障碍的问题

而早在哪吒开始在海外上映时

就有网友操心起了哪吒的英文翻译

《哪吒》经典台词的英文翻译

如果《哪吒》只是简单地

直译成“Ne Zha”

想必国外的朋友会不知所云

所幸,在官方公布的英文版海报上

哪吒被翻译成了

“I AM THE DESTINY”

完美呼应电影中的经典台词

“我命由我不由天”

网友们都对这个译名表示满意

电影名的翻译是搞定了

但是中英文化和语言差异较大

又有网友担心起了台词翻译

都说兴趣是最好的老师

为了给《哪吒》翻译台词

网友们也算是用尽了

自己毕生的英语功力

一起来看看他们精妙的台词翻译

急急如律令

fast fast biu biu

油腻大叔太乙真人的那句

“急急如律令”

这句中国道家文化里的符咒咒语

要怎么翻译老外才能理解呢?

机智的网友居然想出了

“fast fast biu biu”

fast fast遵从了原文中的“急急”二字

后面的那个“biu biu”用拟声词

表现法术的厉害之处

有网友还提出要不用

“mami mami hong”替代一下?

可问题是

“mami mami hong”是佛教的

用来翻译道教的咒语不太合适吧

还有不少网友觉得

翻译啥,没必要翻译

就说拼音,让老外当咒语听好了

顺便弘扬一下中文

我命由我不由天

哪吒:I am the master of my fate

敖丙:I am the captain of my soul

说到这部剧里的其他经典台词

很多人都会想到哪吒那一句

“我命由我不由天”

也有网友觉得

I am the master of my fate

虽然意思是清楚的

但感觉不够霸气不够热血

就改成了强调句

我是小妖怪,逍遥又自在

杀人不眨眼,吃人不放盐

一口七八个,肚皮要撑破

茅房去拉屎,想起忘带纸

I'm a little monster

with myself together

wanna kill ur mother

medium rare be better

eat a lot a time

and then never hunger

want to go to loo, has no paper

陈塘关排名第一的小诗人哪吒

打油诗可是张口就来

配上他又丧又慵懒的声音和表情

简直不要太吸粉

下面这位网友的翻译

应该是非常遵从原文的意思了

眨眼、放盐这些动词

都翻译得明明白白

龙族的存亡

就在你一念之间

For us dragons

to be or not to be

is in your one thought

当然,经典台词翻译怎么会

少了无数迷妹心中那个

温润如玉的白衣少年敖丙

他身上可是肩负着龙族的生死存亡啊

莎士比亚经典台词

“生存还是毁灭”

“to be or not to be”

用在这里简直再合适不过了

而除了《哪吒》

其他的国产影视剧

在“出海”时,制作者们都觉得

英文名得取个响亮又亲切的

才能激发海外观众追剧的热情

不过,在国内观众看来

有些影视作品的英文名

真是让人一头雾水

国产剧的迷惑英文名

大家先来做一个英语翻译连线题

下面的英文剧名

分别对应哪部电视剧?

有些国产剧

虽然不确定是不是烂片

但光是英文名就能先劝退不少人

流星花园

Meteor Garden

雷死人不偿命的

新版《流星花园》

被Netflix买了版权

英文剧名还相当硬核

“Meteor Garden”

要浪漫的话

可以用shooting star代表流星啊

meteor总感觉更像是“陨石”

何以笙箫默

My Sunshine

《何以笙箫默》

英文名是无比简单的

“My Sunshine”

要把这个剧名译成英文

也是难为翻译的人了

估计翻译看到这个剧名时是懵逼的:

笙是个啥?箫又是个啥?

它们为啥要沉默?

他来了,请闭眼

Love me,If you dare

《他来了,请闭眼》

翻译过来成了

“Love me,If you dare”

意思是“如果你敢,就来爱我”

这译名一出来,一股浓烈的

霸道总裁的气息就迎面而来

睡在我上铺的兄弟

Who Sleeps My Bro

另一个惊世骇俗的英文剧名

当属这部校园题材的网剧

《睡在我上铺的兄弟》

“Who Sleeps My Bro”

谁睡了我的兄弟?

鸟酱赶紧擦亮了眼又看了一遍

没错啊,确实是谁睡了我兄弟

中国汉字博大精深

借由影视剧走出国门后

固然会有一些外人不理解的地方

但这些影视剧走出国门所承担的责任

其实并不是拿奖,而是文化输出

《战狼》某种意义上是带着国家意识形态

《哪吒》《大唐玄奘》则代表着

中国的传统文化和精神信仰

《哪吒之魔童降世》

作为国产动漫的优秀代表作

已经不仅仅是一部动漫了
而是寄托了无数中国观众的

希望和期待的符号
无论《哪吒》最终能否入围奥斯卡
这都是值得骄傲和庆祝的

“打破世界的偏见

我命由我不由天”

这不仅是哪吒不认命的信条

也是国漫在国人期待中突围

强有力的宣言

期待《哪吒之魔童降世》

在奥斯卡能取得佳绩

也期待更多国漫能焕发光彩

一个互动

在你心中,哪部国产影视剧

最能代表中国走出国门?

END

编辑:Jasmine

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
国产动画《哪吒之魔童降世》定档预告,最后变身太燃了!
哪吒魔童降世:其实申公豹和龙王都是受害者,真正的罪魁祸首是他
面对诱惑,“剪刀手”太难了!
百年中国动画:几代人的记忆交响
《李焕英》有望取代《战狼2》,国产电影圈要变天了
《狼殿下》韩国定档,那些出口国外的影视剧,你错过了哪一部?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服