打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[我国我家] 新年送祝福!初一拜年到初五破五,德语怎么说?


今天大年初一,来了解一下中国传统春节民俗中“除夕,初一,拜年,红包,回娘家,破五迎财神”等等民俗,在德语中是怎么表达和描述的。

以下内容出自wiki相关词条,有所改编:

Letzter Tag des Jahres (除夕,岁末)

Die kleine oder im Idealfall auch größere Familie kommt spätestens am Vorabend des Neujahrsfestes (除夕chúxī ‚chinesischer Silvester‘) zu einem reichhaltigen Festessen zusammen, traditionell mit Hühnchen und Fisch, dieser wird jedoch nicht vollständig aufgegessen. Das Wort für „Fisch“:   /  ist homophon zum Wort für „Überfluss“:   / , was letztlich „Wohlstand“ impliziert – dieser soll entsprechend nicht aufgebraucht werden. Es werden dabei in rote Umschläge(信封) verpackte Geldgeschenke, im Hochchinesischen hóngbāo genannt (kantonesisch laisi / lai si, Hokkien angpow / ang pow), an die Kinder verteilt, wobei die Höhe des Geldbetrages von großer Bedeutung ist. Auch jiǎozi müssen für den nächsten Tag vorbereitet werden. Vor Beginn des neuen Jahres zwischen 23 Uhr und Mitternacht verlässt man daraufhin das Haus und nimmt dabei die Spuren des alten Jahres mit sich ins Freie, kehrt jedoch anschließend zurück, um die Fenster zu öffnen und auf diese Weise das Glück des neuen Jahres einzulassen. Nach 23 Uhr setzt auch das Feuerwerk(烟火) ein und hält bis spät in den nächsten Morgen an. In vielen Städten ist es aufgrund der Brandgefahr verboten.

Neujahrstag (春节,年初一)

Der erste Tag des neuen Jahres (正月初一Zhēngyuè Chūyī) wird ebenfalls im Kreise der Familie begangen. Man trifft sich am Morgen, grüßt seine Eltern mit einem Neujahressegen(新年祝福) und einem Kompliment. Im Anschluss werden rote Umschläge an unverheiratete Mitglieder der Familie, seltener auch an unverheiratete Gäste, verteilt, soweit dies nicht am Vorabend schon geschehen ist. Wichtig hierbei ist das Gedenken und die Respekterweisung gegenüber den Ahnen(祖先). Weiter wird der Tag zum Neujahrsshoppen und zum Besuch von Freunden und Verwandten genutzt, denen ein gesegnetes Neujahr gewünscht wird. (拜年,bàinián)

Zweiter Tag(年初二)

Der zweite Tag (正月初二Zhēngyuè Chū’èr) ist die Rückkehr verheirateter Töchter mit ihrem Ehemann in ihre Familien (回娘家Huíniángjiā oder 回女家Huínǚjiā), er wird meist mit einem umfangreichen Festmahl gefeiert.

Dritter und vierter Tag(年初三,年初四)

Am dritten Tag (正月初三Zhēngyuè Chūsān) und vierten Tag (正月初四Zhēngyuè Chūsì) des neuen Jahres werden die Verwandten besucht. Oft ist dies mit gemeinsamen kleinen Reisen der Großfamilien verbunden. 

Fünfter Tag (年初五)

Der fünfte Tag (正月初五Zhēngyuè Chūwǔ) beginnt in Nordchina mit einem Frühstück mit Jiǎozi (餃子 / 饺子 ‚Teigtaschen‘). Er wird auch pòwǔ (破五 ‚zerbrochene Fünf‘) genannt. An diesem Tag wird ebenfalls der Geburtstag des chinesischen Wohlstandsgottes(财神) gefeiert. In Taiwan ist dies traditionell der von Feuerkrachern begleitete Wiederöffnungstag der Läden.


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
这50句经典德语谚语,每句都适合当个性签名!
沙夫豪森
Export
Mehl : Warenkunde & Zutaten (A -Z) | Kücheng?tter
看德国人揭秘餐厅“坑钱花招”
我们的垃圾最终去哪了?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服