昨天我一晚上没有睡觉,喝了三杯咖啡,一直翻译到今天早晨,翻译完了一篇拖稿挺久的德文文章,大概中文两万多字,我基本上三天就可以翻译完成。拖到现在,再次提醒自己,不要拖稿。
今天我简单介绍一下埃及法老(pharaoh, Egyptian Pharaoh, Jomy,m Pharao)这个概念,在我今天翻译完的文章中提及到一位埃及法老——埃及的阿梅诺菲斯三世 (Amenophis III, 公元前1400-1360年),我顺便介绍一下“法老”这个概念。
我刚睡了半天,补补觉。介绍一下“法老”这个单词。
法老, 是对古埃及君主的尊称,是埃及语的希伯来文音译, 源自古埃及单词Per aa(grosses Haus 王宫,大房子)。在埃及的古王国时代仅仅指王宫,从新王过的第十八王朝图特摩斯三世(Thutmosis III)起作为颂词开始用于国王自身,并逐渐演变成对埃及国王的一种尊称。埃及的第二十二王朝之后,这一表达成为国王的正式头衔。法老是古埃及国家政权的最高代表,掌握军政神权,自称是太阳神阿蒙(Amun)之子,是神在地上的代理人和化身。
我在亚马逊德国上找了找,推荐一本简单介绍埃及历史的书籍,从埃及法老图坦卡蒙(Tutanchamun)谈起,简单介绍了古埃及的历史。感兴趣的可以了解一下。
亚马逊德国对这本书的简单介绍:
"Ein großer Fund", titelt die Times 1922. Howard Carter hat im Tal der Könige etwas Sensationelles entdeckt: das Grab von Tutanchamun. Aufsehenerregend ist vor allem die Unversehrtheit der prachtvoll ausgestatteten Ruhestätte. Schnell gilt dies als bedeutendste ägyptologische Entdeckung des Jahrhunderts. Die Begeisterung greift um sich - und macht aus Abenteurern ernst zu nehmende Wissenschaftler.
Heute setzen Archäologen modernste Technik ein, um die Geheimnisse des alten Ägypten zu lüften. Dieses Buch gibt einen kurzweiligen Überblick über mehr als 3 000 Jahre ägyptische Geschichte. Zahlreiche verblüffende Effekte, Klappen und herausnehmbare Dokumente erwecken das Reich der Pharaonen zu neuem Leben.
联系客服