打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
保姆级攻略,教你成为做饭的小行家!

 !

保姆级攻略教你成为做饭的小行家

■Pour lutter contre la propagation du coronavirus, nous voilà confinés vingt-quatre heures sur vingt-quatre. Des pâtes, du riz, du riz, des pâtes… les journées, et les repas, se suivent et se ressemblent un peu, beaucoup trop ? Voici trois recettes à base de riz pour recharger vos batteries. Mais il sera sans doute nécessaire d'adapter ces recettes avec ce que vous pourrez trouver dans vos placards.De quoi occuper encore un peu plus le temps…

为了对抗新冠病毒,我们24小时都被圈禁在家。面条,饭,饭,面条… 隔离这些天是不是吃的都一样呢?以下三个小秘诀教你做不一样的饭,帮你恢复体力。当然,您需要根据自己壁橱里的东西来适当调整食谱,这足以消磨更多的时光了。

Risotto aux asperges sauvages

烩饭配野生芦笋

Temps de préparation : 30 minutes  

准备时间:30分钟

Temps de cuisson : 20 minutes        

烹饪时间:20分钟

Difficulté : facile                                

难度:容易

Ingrédients pour 4 personnes

4人份食材

- 1颗野生芦笋

- 2个紫洋葱,切成圈

- 16颗碎榛子

- 400克优质Carnaroli大米

  (大约12欧/千克)

- 5升热蔬菜汤

- 1杯干白葡萄酒

- 6汤匙磨碎的新鲜帕马森奶酪

- 8片科洛纳塔培根薄片

- 4个清水煮的荷包蛋

- 橄榄油

- 盐,海盐和黑胡椒粉


做法步骤

Etape 1 : la cuisson des asperges

步骤1:煮芦笋

Rincer les asperges sans les éplucher. Les saisir à la poêle, avec un filet d'huile d'olive, à feu plutôt vif, 1 à 2 minutes.

洗净芦笋,不去皮。放入锅中,加入少许橄榄油大火加热1至2分钟。

Dans une sauteuse à fond épais, déposer les noisettes concassées et laisser fondre les oignons avec un filet généreux d'huile d'olive, sans coloration. Verser le riz, passer à feu vif et faire torréfier 1 à 2 minutes, bien mélanger, le riz doit être translucide et nacré. Mouiller avec le vin, laisser évaporer. Verser le bouillon à hauteur du riz. Attendre que le bouillon s'évapore avant d'en ajouter, toujours à hauteur du riz. Laisser cuire environ 15 à 16 minutes, en ajoutant le bouillon progressivement et sans cesser de mélanger. Trois litres de bouillon au minimum doivent être incorporés. Rectifier l'assaisonnement, saler à la fleur de sel, poivrer.

将碎榛子放入厚底的平底锅中,并用少许橄榄油将洋葱融化,避免上色。倒入米饭,用大火煮一两分钟,然后拌匀,米饭应该是半透明的珠光色。用酒润湿,使其蒸发。将汤倒入米饭。待到肉汤蒸发,然后再添加,使其始终与米饭平齐。煮约15至16分钟,逐渐加入肉汤并继续混合。至少应加入三升肉汤。加入调味品,撒海盐,胡椒粉。

Etape 2 : le risotto

步骤2:烩饭

Etape 3 : le dressage

步骤3:装盘

Retirer la sauteuse du feu et incorporer le parmigiano et le lard de Colonnata sans le faire fondre complètement. Répartir le risotto dans les assiettes, poser dessus les asperges et un œuf poché. Déguster aussitôt.

将平底锅从火上移开,并搅拌帕玛森干酪和科洛纳塔培根,不必将其完全融化。将烩饭放在盘子里,将芦笋和荷包蛋放在上面。马上品尝。

Paella catalano-bretonne

加泰罗尼亚语-布列塔尼什锦饭

Cuisses de poulet, de lapin, poitrine fumée, riz catalan et langoustines bretonnes. Cette paella aux multiples influences est un héritage familial pour la journaliste Catherine Roig, née d'un père espagnol et d'une mère bretonne.

鸡腿,兔腿,熏肉,加泰罗尼亚大米和不列塔尼海螯虾。这种混合的西班式什锦饭是记者凯瑟琳·罗伊格(Catherine Roig)的家族遗产,他父亲是西班牙人,母亲是布列塔尼人。

Temps de préparation : 1 h 15     

准备时间:1小时15分钟

Temps de cuisson : 1 h 50          

烹饪时间:1小时50

Difficulté : moyen                         

难度:中等

Ingrédients pour 6 personnes

六人份食材

  • 20 gousses d'ail 20瓣大蒜

  • 2 oignons 2个洋葱

  • 2 poivrons rouges 2个红辣椒

  • 2 poivrons verts  2个青椒

  • 2 cuisses de poulet,coupées en quatre

    2个鸡腿,切成四份

  • 3 cuisses de lapin, coupées en quatre

    3个兔腿,切成四份

  • 100 g de poitrine fumée coupée en larges lardons

    100克肉切成大块肉丁

  • 3 chipolatas coupées en morceaux de 2 cm

    3个猪肉小香肠切成2厘米的小块

  • 500 g de moules 500克贻贝

  • 6 langoustines vivantes 6只活海螯虾

  • 400 g de calamars en morceaux ou en anneaux

    400克鱿鱼片或环

  • 500 g de riz rond (ou long) espagnol

    500克西班牙大米(或长米)

  • 800 g de tomates pelées ( les datterini sont idéales ) 

    800克去皮的西红柿(最好是特德利尼的)

  • 1 grosse pincée de pistils de safran 

    1大撮藏红花雌蕊

  • 6 brins de persil  颗香菜

  • 4 à 6 c. à s. d'huile d'olive 4至6茶匙橄榄油

  • sel, poivre mignonnette 盐,甜椒

做法步骤:

1

Etape 1 : le confit d'oignons et la compotée de poivrons   

步骤1:糖渍洋葱和甜椒

Hacher l'ail et les oignons, les faire revenir dans un plat à paella avec l'huile d'olive. Ils ne doivent pas colorer mais confire pendant 15 à 20 minutes. Essuyer, épépiner et couper les poivrons en dés, les ajouter au plat, saler, poivrer, cuire 15 minutes en remuant. Tout cela doit compoter doucement…

切碎大蒜和洋葱,将其与橄榄油放入西班牙什锦饭中。它们不会着色但15至20分钟后会浸泡得像糖渍一样。将辣椒擦净,去籽并切成小方块,将它们加入菜肴中,撒盐,胡椒粉,边搅拌边煮15分钟。所有这些都必须慢慢完成...

2

Etape 2 : la viande et les calamars

步骤2:肉和鱿鱼

Ajouter les lardons, tourner 5 minutes, puis ajouter le poulet et le lapin, mélanger 5 minutes, ajouter les chipolatas et les calamars, mélanger 10 minutes et laisser mijoter 20 minutes en remuant régulièrement.

加入肉丁,搅拌5分钟,然后加入鸡肉和兔肉,混合搅拌5分钟,加入猪肉小香肠和鱿鱼,混合搅拌10分钟,小火炖20分钟,并均匀搅拌。

3

Etape 3 : les tomates, les moules et les langoustines

步骤3:番茄,贻贝和海螯虾

Verser les tomates avec leur jus dans le plat, laisser cuire 20 minutes, en remuant. Faire bouillir 1,5 l d'eau, y infuser le safran, réserver. Parsemer le riz sur toute la surface du plat, bien mélanger, et arroser de la moitié de l'eau safranée. Verser le reste progressivement, jusqu'à ce que le riz soit cuit. Ne plus remuer la paella. Puis, 5 minutes après le riz, ajouter les moules et les langoustines. Le riz doit être très légèrement croquant, et il doit rester du jus. Cela peut prendre de 20 à 30 minutes. Hacher ensemble l'ail restant et le persil, et en parsemer la paella.

将番茄及其汁倒入盘中,边搅拌边煮20分钟。将1.5升水煮沸,加入藏红花,备用。将大米撒在盘子的整个表面上,拌匀,然后用一半的藏红花水淋在大米上。逐渐倒入其余部分,直到米饭煮熟为止。停止搅拌什锦饭。然后,米饭煮熟5分钟后,加入贻贝和海螯虾。大米应该变得非常松脆,留汁。这可能需要20到30分钟。将剩下的大蒜和欧芹切碎,撒在西班牙什锦饭上。

Risotto aux anchois

鳀鱼烩饭

Temps de préparation : 30 minutes 

准备时间:30分钟

Temps de cuisson : 20 minutes       

烹饪时间:20分钟

Difficulté : facile                                

难度:容易

Les créateurs du Chambelland, une boulangerie sans gluten dans le 11e arrondissement parisien, livrent leur version favorite du risotto, légèrement twisté par l'anchois et agrémenté de zeste de pamplemousse, selon le chef italien Matteo Baronetto.

Chambelland(巴黎十一区无麸质面包店)的创造者喜欢这个版本的烩饭,稍稍扭摆的鳀鱼,配上柚子皮。这是根据意大利领导人Matteo Baronetto创造的.

Ingrédients pour 6 personnes

6人份食材

  • 500 g de riz Arborio de qualité 

    500克优质Arborio大米

  • 8 filets d'anchois 8片鳀鱼片

  • 1 pamplemousse rôti au four (jusqu'à ce que la peau soit bien brunie)

    1个烤箱烤过的柚子(烤到表面变黄为止)

  • 150 g de parmesan fraîchement râpé

    150克碎的帕尔马干酪

  • 1 gros oignon blanc doux, émincé

    1个大白洋葱,切成薄片

  • 2 verres de vin blanc sec 2杯干白葡萄酒

  • 2 litres de bouillon ou d'eau (voire plus si besoin) 

    2升肉汤或水(如果需要,还可以加更多)

  • 30 g de beurre  30克黄油

  • Huile d'olive.  橄榄油

做法步骤:

1

Etape 1 : la cuisson du riz

步骤1:煮饭

Dans une grande sauteuse, faire suer l'oignon sans coloration dans un filet d'huile d'olive. Incorporer le riz pour le faire nacrer, puis déglacer avec le vin blanc. Quand tout le liquide est évaporé, ajouter une grosse louche de bouillon chaud et cuire à feu moyen, sans cesser de remuer, en ajoutant le bouillon louche par louche, au fur et à mesure de son évaporation, pendant 20 minutes.

在一个大的煎锅中,在少许橄榄油中煽一煽洋葱,使其不着色。加入米饭并搅拌成珠光色,然后和白葡萄酒一起溶化。当所有液体蒸发后,加入一大锅热汤,在蒸发过程中一勺一勺加入,并用中火加热,不断搅拌,这个过程大约持续20分钟。

2

Etape 2 : anchois et parmesan

步骤2:鳀鱼和帕尔马干酪

A mi-cuisson, incorporer les anchois. Deux minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le beurre et les 2/3 du parmesan. Laisser reposer une minute, puis mélanger. Goûter et ajuster en sel et poivre si besoin.

煮到一半时,加入鳀鱼。烹饪结束前两分钟,加入黄油和2/3的帕尔马干酪。静置一分钟,然后混合。如有必要,品尝并加入盐和胡椒粉。

3

Etape 3 : le dressage

步骤3:装盘

Répartir dans des assiettes creuses, saupoudrer du reste de parmesan et râper par-dessus la peau de pamplemousse rôtie. On en mettra autant que l'on veut, en fonction de son goût pour une amertume plus ou moins prononcée.

分装成在盘子里,撒上剩余的帕尔马干酪,把烤过的柚子皮上磨成屑撒在上面,根据自己所需的苦味添加。

你都学会了吗?

source:

https://www.lemonde.fr/m-styles/article/2020/04/07/trois-idees-pour-cuisiner-du-riz_6035799_4497319.html?utm_medium=Social&utm_source=Twitter#Echobox=1586242908

❤️

希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读吧!


——“我还没有报名,现在想报名,怎么操作?

学员晒的帆布包包:

《小王子》里有写到:

C'est le temps que tu as perdu pour ta rose 

qui fait ta rose si importante.

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”

我想法语就是我们用时间和努力浇灌的玫瑰🌹

🐰Bonbon会一直陪伴大家悦读法语
快来到法语悦读大家庭里一起进步叭!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!


希望你学得开心
有所收获
Bonne lecture!

法语悦读-试听



法语悦读工作组
图片来源:网络
编辑:Yasmine
审阅:XYD
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Fête Duanwu = Fête des bateaux-dragons
法国旅游常用口语
2010年增补新版中秋节法语专题词汇
日本人的巴黎忧郁
法国总统奥兰德与哲学家莫兰:走出文明危机的轨迹
双语对照 - 法国的高考哲学论文第二题参考答案
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服