前几年,在怀化师院借过一本乔伊斯的诗歌和散文集。读感特别不好。当然,这是对比着他的小说《尤利西斯》。
前些日子在广州图书馆借书,找到《乔伊斯文集--乔伊斯诗歌·剧作·随笔集》,翻了翻目录,与先前借的不一样,便借了下来。
这本文集与先前读过的比较,诗歌多些,大约两百来首(先前借的那本大约不到一百首),中间还有一部三幕剧《流亡者》,最后是三篇随笔。
这本书用了一个多小时去读,态度上想找到几首喜欢,能叫人生敬的诗。两百来首,除了《宗教法庭》这首还可以悉心品咂,能读上心之外,其他的诗都不喜欢。用我对诗的理解,甚至不可以叫做诗歌。也许,外国人的诗与我们的理解存在很大的差异,也许也存在翻译的问题。不过,译者也说,自己也不太喜欢乔伊斯的诗。
如果说乔伊斯的诗,还可以将他当作大师,耐心的读完。他的《流亡者》剧本,读得几页,便失去了耐心,跳了过去。最后的三篇随笔,也是可读可不读的东东。
读过好多人的文集,文集中总会有那么几集,的确不那么好,是读者不那么喜欢的作品。
《尤利西斯》从小说上看,具有引领性。小说《芬尼根守灵夜》从结构与文字符号上的表达上,具有探索性。这本文集,什么也没有。读时,越读越提不起神,越读越枯燥。不知道作者怎么会写出如此的诗歌和剧本,以及随笔。
我读这本文集,本是很有兴致,却意外得很,总的感觉以为是不好看的。诗歌,像是学理工科的哲学家写的。剧本,像用大众不通的少数民族语言写的,随笔像一口气吹出的蒲公英散落了的花,不知道要飞向何处。总之这书吧,读了,等于没读。
2019年4月24日广州
联系客服