打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【萧说】谈谈加国政客的中文译名
华人移居海外,不少都入乡随俗起了当地的名字;而许多本地政客,或出于从政的便利,或出于选票上的考虑,也起个中文名字,已成为司空见惯的常事。
起一个朗朗上口的名字,在特定族裔中会行走得更远。比如金发碧眼的西人,如前卑诗省省长简慧芝(Christina  Clark),现任列治文市长马保定(Macolm Brodie),就都很有华人缘,应该与他们朴实无华的中文名字不无关系。前者听起来像是个内秀外慧的村姑,后者令人想到冀中保定府。
像联邦保守党党领谢尔(Andrew Scheer)和联邦绿党党领梅伊(Elizabeth May),基本上都是根据音译,而前联邦新民主党党领林顿(Jack Layton),则是介于音译与意译之间。前联邦新民主党党领唐明凯(Thomas Mulcair)就完全是个地道的中文名字,与本名已没有什么发音上的联系了。唐明凯这名字起得不错,既平实又有点皇家气派。
最近乍一看到新当选的联邦新民主党党领Jagmeet Singh的中文名字,吓了一跳,叫“驵勉诚”。且不说仅从字面上就显得有些晦涩,过于文绉绉了;发音上也特别佶屈聱牙。甭说加拿大土生土长的华人了,就是从大陆来的华人,读到这三个字时或打个磕巴。
加国政客起生冷怪僻的中文名字,应是一大忌讳,因为在争取华人熟悉和支持上会适得其反。倘若Jagmeet Singh志不在于从政,而有抱负于未来成为研究《康熙字典》的汉学家,那就不妨保留这个名字,否则趁着还没叫开,似应考虑改个叫起来顺溜的中文名字。就连著名汉学家王健(Jan W. Walls)都使用了一个非常俗常的名字,一个使用英文的政治工作者就没必要掉到中文的书袋里了。
作者言论自由,不代表本公众号立场
结艺缘  ●  做文友
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
“占领华尔街”运动能否蔓延、持续
加拿大政府不想让选民知道的秘密
[標尺]评“美国复苏及再投资法案”一周年
[转载自文学城论坛]美国政治隐语的理解
新闻观察丨美国政治极化导致众议长选举持续“难产”
加州汽油为什么这么贵?改变现状的机会马上就到
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服