打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
今日预习《种树郭橐驼传》+《小石潭记》

种树郭橐驼传

【题解】柳宗元与韩愈共同倡导了唐代的“古文运动”,散文创作以寓言、山水游记和传记成就最大,这篇寓言体的传记,是柳宗元早年在长安任职时的作品。

橐驼,即骆驼。郭橐驼因驼背而得名。

①郭橐驼,不知何名。病【lǚ】,隆然伏行,有橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善。我固当。”舍其名,亦自谓“橐驼”

【译】郭橐驼,不知道(他)原来什么名字。患了伛偻病,脊背高高突起,弯着腰走,有点像骆驼,所以乡里人称呼他“驼”。郭橐驼听说这件事说:“(这个名字)很好,给我起这个名字本来就很恰当。”于是他舍弃了他(原来的)名字,也自称“橐驼”。

不知何名:始,当初、原来。

:偻,脊背弯曲,即伛偻病。

隆然伏行:隆然,脊背高起的样子。伏行,弯着腰走。

橐驼者:类,似。

舍其名:因,于是、就。

亦自谓“橐驼”:云,语气助词,无实义,用于句首、句中或句末。

词类活用:名我固当(名作动,起名)

②其乡曰丰乐乡,在长安西。驼种树,凡长安豪富人为观游卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早【fán】。他植者虽窥伺效慕,也。

【译】他的家乡叫丰乐乡,在长安西边。郭橐驼以种树为业,凡是长安经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着迎接和雇佣他。(人们)观察橐驼种的树,或移植的,没有不成活的;而且硕大茂盛,结果早而且结得多。其他种植的人即使暗中观察、效仿羡慕,也没有谁能比得上(他)。

为观游卖果者:为观游,(种树)作为观赏游玩的,即经营园林游览的。卖果者,指种树卖果盈利的人。

且硕茂:且,而且。硕茂,硕大茂盛。

:以,连词,相当于“而”,表递进,而且。

也:莫,没有人。如,比得上。

词类活用:

种树(以……为业)

(名作动,结果;形作动,结得多)

定语后置句:长安豪富人为观游及卖果

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳【zī】也,能顺木之其性焉尔。凡植木之,其,其欲平,其土欲,其既然已,勿动勿虑,不复。其【shì】若子,其置也若弃,则其天者而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能之也。

【译】有人问他(种树种得好的原因),(他)回答说:“我并不能使树木活得长久而且茂盛,(只不过)能顺应树木的自然生长规律,从而使它的本性发展罢了。凡是种树的方法,(就是)它的根要舒展,它的培土要平均,它的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开后就不再去看它。(在)它种植时,要像对待孩子那样,(在)它(种好)放在一边不管时,要像抛弃了它们那样,那么树木的天性就能保全,它的本性也能得到(充分发展)。所以我(只不过)不妨碍它生长罢了,并不是有能使它长得硕大茂盛(的办法);不抑制损耗它的果实罢了,也不是有能使它结果早而且结得多(的办法)。

寿且孳也:且,而且。孳,滋长、繁殖。

顺木之:天,天性,指自然生长规律。

其性焉尔:焉,句末语气词。尔,句末语气词,相当于“罢了”。

凡植木之:性,性质、方法。

:本,根。舒,舒展。

欲平:培,培土。

其土欲:故,旧,指原来培育树苗的土。

:密,结实。

不复:去,离开。顾,视、看。

莳也若子:莳,种植、移植。也,句中语气词,表停顿。

置也若弃:置,放,这里是放在一边不管的意思。也,句中语气词,表停顿。

通假字:既然(通“矣”,了)

古今异义:

既然已(已经这样)

抑耗其实(它的果实)

词类活用:

其性(使……尽,即“使……发展到尽头”)

欲密(筑,捣土用的杵名作动,捣土)

其天者而(形容词作动词,保全)

非有能硕茂之也(使……硕大茂盛)

非有能之也(使……结果早/结得多)

他植者。根而土,其培之也,若不过焉则不及。有能反者,则又爱之太,忧之太勤。视而抚,已去而复顾。甚者,其肤以其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之;故不我若也。吾又哉?”

【译】其他种树人却不是这样。根拳曲着,就把土换了,给它培土的时候,如果不是过多,就是不够。假使有能和这做法相反的人,就又爱它太用心,担忧它太勤奋。早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回来看看。更严重的,用指甲划破树皮来察看它是活着还是枯死了,摇晃树干来看它栽得疏松还是密实,(这一)树木的天性就一天天地远去了。虽然说是喜爱它,其实是害了它;虽说是担心它,其实是仇视它;所以他们不如我啊。我又能做什么呢(即“我有什么特殊本领呢”)?

他植者:则,却。然,这样。

而土:拳,拳曲,伸展不开。易,更换。

有能反者:苟,假使。是,这。

爱之太:恩,情深,这里指用心。

其肤以其生枯:验,检验、察看。

观其疏密:疏密,疏松还是密实。

木之性矣:离,背离、远去。

词类活用:

视而抚(名作状,在早上/晚上)

其肤(名作动,用指甲划破)

而木之性以离矣(名作状,一天天地)

宾语前置句:

不我若也(不如我)

哉(做什么)

④问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,理,吾业。然吾居乡,见长人者其令,若甚怜,而以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促耕,【xù】尔植,督尔获,早【sāo】,早织幼孩,鸡豚。’鸣鼓聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔【sūn yōng】以劳吏者,且不得,又何以吾生而吾性耶?故且怠。若是,则与吾业者亦有乎?”

【译】问的人说:“把你(种树)的方法,转移到当官治民,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,当官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些做官的喜好多发政令,好像是很怜爱(百姓)啊,但终于给他们造成了灾祸。从早到晚那些官吏来大喊说:‘长官命令催促你们耕种,勉励你们种植,督促你们收割,早早地让你们煮蚕茧抽取蚕丝,早早地织你们的线,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’(一会儿)打鼓聚集大家,(一会儿)鼓梆召唤大家。我们这些小民停止吃饭来慰劳官吏,尚且不得空闲,又怎么能来使我们繁衍生息而安顿我们的身家性命呢?所以(我们)穷困并且懈怠。像这样(治民反而扰民),那么与我们行业的人大概也有相似的吧?”

移之官理:理,治、统治。官理,官治,当官治民。

长人者其令:长,治理。人,民。长人者,做官的。烦,繁多。

若甚怜:焉,句末语气词。

以祸:卒,终于。

官命促耕:尔,你们。

尔植:勖,勉励。

:缫,把蚕茧浸在热水里抽出蚕丝。绪,丝的头绪。

早织:缕,线。

幼孩:字,养育。

鸡豚:遂,成。

鸣鼓聚之,击木而召之:而,连词,表修饰。木,梆子。

吾小人辍飧饔以劳吏者:吾小人,我们小民。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。

且不得:暇,空闲。

且怠:病,穷困。

亦有乎:其,语气词,表揣测。类,似。

通假字:早缫绪/早织缕/字幼孩/遂鸡豚(通“尔”,你们)

词类活用:

其令(使……繁多)

吾生而吾性(使……多/安定)

判断句:理,吾业

⑤问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”其事以为

【译】问的人说:“啊,不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”为郭橐驼的事作传,把它作为官吏们的鉴戒。

其事以为:传,为……作传。戒,鉴戒。

古今异义:以为官戒(把……作为)

小石潭记

【题解】

本文选自《柳河东集》。柳宗元,字子厚,河东人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一,参加永贞元年王叔文领导的政治革新运动,失败后被贬,写下“永州八记”。

①从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心之。伐竹取道,见小潭,水清冽。全石以为底,近岸,石底出,,为屿,为,为。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

【译】从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像珮环碰撞的声音,(我的)心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),向下看见一个小潭,潭水格外清凉。(小潭)以整块的石头为底,靠近岸边,石底(周边部分)卷过来,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩(等各种不同的形状)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

篁竹:竹林。

珮环:珮、环,都是玉质饰物。

清冽:尤,格外。

石底出:卷,弯曲。以,连词,相当于“而”,表修饰。这句话的直译是“弯曲石底露出(水面)”,意译为“石底(周边部分)翻卷过来,露出水面”。

、为:为,成为。,水中高地。,不平的岩石。

词类活用:

从小丘西行百二十步(名词作状语,向西)

见小潭(名词作状语,向下)

之(以……为乐)

宾语前置:全石以为底——以全石为底

②潭中鱼头,皆若游无所依,日光,影石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

【译】潭中的鱼约有一百多头,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光照到水底,(鱼的)影子映在(水底的)石头上。静止不动,忽然间向远处游去,来来往往轻快迅疾,好像和游人一同欢乐。

潭中鱼头:可,大约。许,表示约数。

日光:澈,穿透。阳光向下穿透(水面),即“阳光照到水底”。

石上:布,分布,在这里引申为“映在”。

佁然不动:然,……的样子。佁然,静止不动的样子。

俶尔远逝:俶尔,忽然。

往来翕忽:翕忽,轻快迅疾的样子。

词类活用:

皆若游无所依(名词作状语,在空中)

日光澈(名词作状语,向下)

③潭西南望,行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

【译】向小石潭西南方向看去,(看到溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿交错不齐,不能够知道它的源头(在哪里)。

潭西南望:而,表修饰。

其岸势犬牙差互:差互,交错。

词类活用:

行(名词作状语,斗,像北斗星一样;蛇,像蛇一样)

其岸势犬牙差互(名词作状语,像狗的牙齿一样)

④坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,骨,悄怆其境过,不可久居,乃记而去

【译】坐在小石潭边上,四周被竹子和树木环绕围绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情凄凉,骨头寒冷(即“寒气透骨”之意),凄凉幽深。因为那里的环境太凄清,不可以久留,于是记述了小石潭的情况就离去了。

悄怆:悄怆,凄凉。邃,深、深远。

其境过:以,因为。清,凄清。

乃记而去:乃,于是、就。记,记载、记述。而,连词,表承接,译为“就”。去,离去、离开。

词类活用:凄骨(使/让……凄凉、寒冷)

⑤同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

【译】同游的人:吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。跟随着同去的,姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【国学典籍】《古文观止》---种树郭橐驼传(柳宗元)
《古文观止》精讲选读(51)《种树郭橐驼传》
种树郭橐驼传译文及注释
郭橐驼种树:哲学教人认识世界
《种树郭橐驼传》译文
88. 种树郭橐驼传[唐]柳宗元
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服