⑦-Ⅰ:初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。【译】当初,苏武与李陵都做皇帝的侍从。苏武出使匈奴,第二年,李陵投降,不敢访求苏武。过了一段时间,单于派遣李陵到北海,为苏武备办酒宴,安排歌舞。(李陵)趁机对苏武说:“单于听说我与您一向(交情)深厚,所以派我来劝说您,(单于)一心向往(您),想以礼相待。(您)终究不能回汉朝,白白地在这荒无人烟的地方受苦,(您对汉朝的)信义又能在哪里显示呢?前些时候您的大哥做奉车都尉,跟随(皇帝)到雍城的棫阳宫去,扶着皇帝的车子下殿阶,撞在柱子上把车辕折断了,被判为“大不敬”,用剑自杀了,(皇帝只不过)赐钱二百万用以下葬。您的弟弟苏贤跟随(皇帝)去祭祀河东后土,一个骑马的宦官和黄门驸马抢着上船,(宦骑)把黄门驸马推到河中淹死了。宦骑逃走,(皇上)命令苏贤追捕,苏贤没有抓到,因害怕而服毒自杀。信义安所见乎:安,哪里。整句译为“(您对汉朝的)信义又能在哪里显示呢?”,意思是,有谁知道您的信义呢?前长君为奉车:长君,指苏武的大哥苏嘉。奉车,一种官职,奉车都尉,皇帝出行时的侍从,掌管皇帝的车驾。扶辇下除:辇,秦汉以后专指皇帝的车。除,是门与屏(今所谓照壁)之间的通道。孺卿从祠河东后土:孺卿,苏武的弟弟苏贤的字。祠,祀。河东,郡名,在今山西境内。后土,指地神。宦骑与黄门驸马争船:均为官职。宦骑,侍卫皇帝的骑马的宦官。黄门驸马,宫中掌管车辆马匹的官。省略句、状语后置句:空自苦(于)亡人之地——空自(于)亡人之地苦⑦-Ⅱ:来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”【译】(我)来的时候,您的母亲已去世,我送葬到阳陵。您的夫人年纪轻,听说已改嫁了。(家中)只有妹妹两人,两个女孩和一个男孩(指苏武的三个孩子),如今又十多年了,生死不可知。人生像早晨的露水,(一下子就消失了),何必久久地像这样折磨自己!我刚开始投降时,精神恍惚,好像发狂一样,痛心自己对不起汉朝,加上老母关押在保宫。您不想投降的心情,怎能超过(当时的)我?况且(现在)皇上年纪老,法令没有定规,大臣没有罪,被诛灭的有几十家,安危不可知,您还为谁(守节)呢?希望您听从我的劝告,不要再说什么了。”来时太夫人已不幸:太夫人,称苏武的母亲。不幸,对去世的委婉说法。老母系保宫:系,拘囚。保宫,汉代囚禁犯罪大臣及其眷属的处所。系保宫,即“系(于)保宫”,关押在保宫。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。