熟悉朋友应该知道毒少有个臭毛病,不管硬件or软件,比起巨头,我更喜欢为优秀的小众打call。
今晚聊的,是以前安利过的,我自己比较喜欢的一款翻译APP——
彩云小译
据说。。。
它。最。近。升。级。了。
把它当翻译软件,还不如说是跟个精分的逗比在聊天,日常无聊除了可以拿它自己调戏自己,顺带也能学点外语。
(界面有种Google Allo即视感)
矮油,既然这次首先解锁了日语模式,估计是应宅男要求,那么我勉强来帮你们调教一下吧。比如。
你的女票突然发神经,要你发个日语版“我喜欢你”的语音给她,你可以这么玩——
先对着app说一句“我喜欢你”的中文,很快就会跳出一句日文版,并伴有女生朗读。
(绿色代表中译日)
没听清?没事,再听,可以不停的听。
(长按绿色框)
听是听清了,但语速太快模仿不来?没事,可以调慢。
(调语速)
好,听清也会说了,为了验证读音是否准确,你同样可以再对着app说一句“我喜欢你”的日文。
一句不够,那就三句,全中,真踏马准!
(黄色代表日译中)
有朋友可能会说了:其他翻译app也能实现啊,没什么了不起的。
嗯,确实没什么了不起。
but,so what!就这速度和交互,甚合我意。比如它插上耳机就能同声传译的神技也很实用。
由于我的孜孜不倦,不小心被我发现了bug,呵呵呵。
比如“变态”这个词。
你用日语念hentai,它会翻译,但不会读出。
(很奇怪,显示还是中译日的绿色)
不知道是不是故意的?
而你用中文念,就又正常了。
不同的是,居然自动跳出一个“变态”的科普内容,目测来自wiki。
点进去,果然,而且是一段英文一段中文的对译。
虽然不是我想表达的那个变态,可是它却实现了一个在目前翻译app还没出现的比较变态的事——网页的分段翻译
这就有点意思了,试试其他的。
新垣结衣
哇哦,好像瞬间打开新世界。
感觉以后连搜索都可以在这直接说就得了。。。
比如念“卡卡退役”
通过人手点击搜索按钮,多走一步。
by the way,这招在pc端也能耍,直接在电脑浏览器输网址,点翻译。
看!
(去彩云官网caiyunapp.com领取一个“彩云翻译”书签,遇到像翻译的英文网站点一下这个书签,页面顿时就变中英对照了。如果看到你觉得翻译不好的地方,你还能自己动手改,改完后会有你的署名)
如果你真的懒,不想自己输网址or关键词去搜索,它里边一个叫“看看”的功能,按一下,就能收到AI翻译好的国外热点资讯,像看公众号推送一样看对翻文章假装学学英文还蛮带感的。
看到这,有朋友可能又会说了:
干嘛不直接百度,这不多此一举么?嗯,确实多此一举。
but,so what!
我是用来学英语不好啊,特别是各种科普文献论文等等,国外站点基本是第一手。另外,弱弱的问一声,百度能看到wiki上某些不可描述的事么?你懂的。
好了剩下的,你们自己去研究吧。不用争,iOS和Android都有,链接也给你们贴了,再一次仁至义尽。
iOS
(App Store)
Android
(当然你也可以在自己手机应用市场下载)
再啰嗦一句。
也许不久他们会被大佬们席卷后改良,资源变得更多,体验变得更赞,甚至完全免费,但我之所以还安利,就是想让大家了解——
原创者是谁!
联系客服