Sweden to hold 'man-free' music festival
瑞典将举办“无男人”音乐节
Swedish comedian Emma Knyckare is organising a "man-free" music festival in her home country in response to rape and sexual assault claims at festivals.
为了专门应对在音乐节上发生的强奸案及性骚扰案件,瑞典喜剧演员Emma Knyckare正在瑞典筹备一个“无男人”音乐节。
She suggested the idea after reports of a number of sexual offences at Sweden's biggest music festival Bravalla, which has now been cancelled for next year.
她在听到了瑞典最大的音乐节Bravalla上发生了几起性犯罪行为后提出了这个建议。Bravalla已经取消了明年的音乐节。
"What do you think about putting together a really cool festival where only non-men are welcome?" she tweeted.
她通过推特说,“如果组织一个特别酷的音乐节,只有不是男人的才能来,你们觉得怎么样?”
She said it would take place "until all men have learned how to behave”.
她说这个音乐节会一直举行,“直到所有的男人学会怎样才是安分守己”。
A day after her initial tweet, she confirmed plans for the event to go ahead, saying: "Sweden's first man-free rock festival will see the light next summer.
她的第一个推特信息发出后的一天,她确认了这个音乐节的筹备工作就要开始, 她说:“瑞典的第一个无男人摇滚音乐节明年夏天就要出台。
"In the coming days I'll bring together a solid group of talented organisers and project leaders to form the festival organisers, then you'll hear from everyone again when it's time to move forward.”
”在将来的几天,我会把一群靠谱的、有天赋的组织者及项目领袖聚集到一起来、组成音乐节的组织机构,然后在付诸于行动之前,会听取你们大家的意见。“
Knyckare, who is also a radio host, denied that banning men from her festival was unfair.
Knyckare, 本人也是个电台主持人,否认了禁止男人参加是不公平的。
She told Sweden's Aftonbladet: "Since it seems to be OK to discriminate against women all the time, maybe it's OK to shut out men for three days? I would not exactly call it an abuse not to come to the festival."
她告诉瑞典晚报:“既然,看起来歧视女性似乎并不是什么问题,那也许剥夺男人三天进入音乐节的权利也应该没问题吧,我觉得这个说不上是什么虐待吧。”
The Sisterhood
姐妹情
Police said they had received several reports of rapes and sexual assaults at Bravalla in the city of Norrkoping, following a similar spate of attacks at last year's event.
警方说他们在Norrkoping举行的Bravalla音乐节上接到了多起强奸及性骚扰的报警。去年他们同样收到了数起类似的性攻击。
The festival's organisers said in a statement: "Words cannot describe how incredibly sad we are about this, and we most seriously regret and condemn this. We do not accept this at our festival.”
音乐节的组织机构发表了一个声明:“听到这些事情,文字无法表达我们的、令人难以置信的哀伤。我们严重表示遗憾,并同时谴责这种行为。 在我们的音乐节上,我们不接受这类行为。“
Mumford and Sons, who headlined last year's event, said afterwards that they would not perform there again until safety had been guaranteed for female concert-goers.
Mumford and Sons去年是这个音乐节的主推组合,这些事情发生后,他们说直到女性观众的安全能够得到保障以前,他们再也不会在这个音乐节上演出了。
There have been similar problems in England, with reports of two women being raped at last year's Reading Festival.
这种问题在英国也存在,去年的Reading 音乐节上,据报道两位女性被强暴了。
In May, more than 25 music festivals in the UK turned off their websites for a day as part of a zero-tolerance campaign against sexual assaults.
今年五月,英国25个以上的音乐节把他们的网站关闭一整天,作为一个对性骚扰零容忍运动的表态和支持。
The idea of "man-free" zones at festivals is not new. Last year, the Glastonbury introduced its first-ever women's only venue called The Sisterhood.
无男人音乐节这个主意并不是新的。去年,Glastonbury音乐节开始了一个前所未有的只允许女性进入的一个场所,叫作姐妹情。
Organisers said: "The producers of The Sisterhood believe that women-only spaces are necessary in a world that is still run by and designed to benefit mainly men.”
组织者说: “姐妹情的创作者相信,在这个还是以男人为主的、而且什么都是为了男人而设计的世界里,有一些只为女性设立的空间是必要的。
听吧
011.被GUCCI告怕了,Forever 21决定先发制人。
联系客服