Angelina Jolie Solo
安吉丽娜·朱莉单飞连载(二)
Jolie and Pitt, who’d been together for 12 years and appeared to be the most gloriously evolved couple in Hollywood, split last September. She filed for divorce suddenly “for the health of the family,” according to her lawyer, and announced she was seeking sole custody of the children, three of whom are adopted (Maddox, 15, Pax, 13, and Zahara), three of whom are biological (Shiloh, Vivienne, and Knox). Things had been rocky for some time, but the last straw was a dramatic trip on a private plane, where there was reportedly a physical and verbal altercation between Pitt and Maddox.
茱丽和皮特在一起已经渡过了12年,似乎是好莱坞最闪耀的一对夫妻,而去年9月他们分手了。根据她的律师说,她突然以"为了家庭的健康"为原因提出离婚,并宣布,她寻求对孩子单方监护权。 孩子中有三个是收养 的(Maddox, 15,Pax,13,和Zahara), 三个是亲生的(Shiloh, Vivienne和Knox)。当时的情况是他们已经有一段时间不太好了, 但决定性的、最有戏剧性的一幕的,还是发生是在全家旅行时坐的私人飞机上。据报道, 皮特和Maddox不仅吵了起来,并且还动了手。
When they touched down, Jolie went home with the kids, effectively kicking him out. This was no “Conscious Uncoupling.” An anonymous phone call was made to authorities. The F.B.I. and the Los Angeles County Department of Children and Family Services began investigating Pitt for child abuse. He was soon cleared and later said in an interview with GQ Style that he was smarting from the pain of his suddenly broken family and admitted he had a serious drinking problem.
飞机着陆后,茱丽和孩子们一起回了家,基本上等于把皮特赶出家门。这不是“考虑周到的分手“。当局接到过一个匿名电话,之后联邦调查局和洛杉矶县的儿童和家庭服务部开始调查皮特虐待儿童的情况。但他很快被告知清白, 后来在接受GQ Style 杂志采访时他说, 他还在因为他突然破裂的家庭而痛苦,并承认他有严重的酗酒问题。
There were rumors he was having an affair with Marion Cotillard (denied by both Pitt and Cotillard). Jolie got the early jump P.R.-wise. But Pitt won hearts and minds with the mea culpa in GQ Style. The two are still negotiating the terms of their divorce.
As for Jolie, a life already bursting at the seams—with acting, directing, humanitarian work, parenting six kids, and guest-lecturing on women’s rights at the London School of Economics—just got exponentially bigger and more complicated, because she’s now doing it alone. There’s the chaos surrounding the practical day-to-day—playdates, doctors’ appointments, packing and unpacking, and organizing mealtimes. And there’s the deeper, emotional chaos. “It’s just been the hardest time, and we’re just kind of coming up for air. [This house] is a big jump forward for us, and we’re all trying to do our best to heal our family.”
有传言称,他与Marion Cotillard有染(皮特和Cotillard都否认)。朱莉在公关方面先发制人-高!但皮特以通过GQ Style的公开道歉赢得了人心和同情。目前双方仍在就离婚条款进行协商。
至于朱莉、从表演、导演、人道主义工作、养育六孩子、到伦敦经济学院对妇女权利的客座演讲,她的已经很忙的生活现在变得更庞大、更复杂,因为她现在她是独自一人面对了。繁忙的现实生活包括:孩子聚会、医生预约、打包开箱、以及计划用餐时间。不仅这样,还有更深的情感纠葛。”这是最艰难的时期,我们现在刚刚开始能恢复正常。[这所房子]对我们来说,这是向前跨了一大步,我们都在为我们伤口的愈合而努力。“
As it happens, the personal trauma has coincided with her most personal film yet. Jolie has directed a moving, large-scale adaptation of First They Killed My Father, Loung Ung’s 2000 memoir of the Khmer Rouge genocide, in which Ung’s parents and two of her siblings perished, along with an estimated two million other Cambodians, a quarter of the country’s population. Shot entirely in Cambodia, and in the Khmer language, the film, a Netflix original, is the largest production the country has witnessed since the war, and according to the reports of several Cambodians who’ve seen it, it’s one of the most revelatory pieces of art about that chapter in the country’s history, a history that’s still difficult for Cambodians to discuss. But if Cambodians consider the film to be something of a gift, then it’s surely a thank-you gift. For Jolie, Cambodia is where she started her family, and it’s where she made a cathartic personal transformation, becoming the woman she is today.
碰巧的是, 这个个人的创伤与她最近个人的电影碰在一起了。朱莉导演了一个感人的、根据“他们先杀了我的父亲”而改编的规模庞大的电影创作,Loung Ung于2000年创作、出版的回忆录,记录了红色高棉的种族绝灭大屠杀。她的父母,她的两个姐妹,连同大约200万其他柬埔寨人, 相当于国家人口的四分之一被杀害了。这个电影完全在柬埔寨拍摄,用的是高棉语。这个Netflix的原创影片,是柬埔寨所能目睹的自战争以来进行的最大制作。根据一些柬埔寨人的观影报告说,这是关于这段历史的最具揭发性的艺术作品,这段历史对柬埔寨人来说至今仍难以进行讨论。但是,如果柬埔寨人认为这部电影是一件礼物,那么它肯定是一个表示感谢的礼物。对朱莉来说,柬埔寨是她家庭的起源地,是她完成了宣泄似的个人转变的地方,是使她成为今天这样一个的女人的地方。
Recall, if you can, the Angelina of the late 90s, the era of Angie Peak Crazy. Specializing in dark volatile characters that seemed extensions of her wild-child restless self, Jolie won three Golden Globes for her roles in television movies and a best- supporting-actress Oscar for her portrayal of a young woman with apparent borderline personality disorder in Girl, Interrupted. She talked freely about having dabbled in heroin and self-cutting, and her love of knives. She and new husband Billy Bob Thornton wore each other’s dried blood in pendants around their necks, and publicly bragged about their wild sex. At the 2000 Oscar ceremony, she talked provocatively about being “so in love . . . right now” with her brother, James, and kissed him with unsettling intimacy. To be sure, Jolie had legitimate pain in her early life—her father, actor Jon Voight, had been unfaithful to her mother, Marcheline Bertrand, and the two split up early on. But it was First World pain. Being Hollywood’s newest “It girl” landed Jolie the title role in Lara Croft: Tomb Raider, based on a popular video game. As it happened, the movie, an example of Hollywood’s most vacuous, commercial, shoot-’em-up instincts, was filmed on location in Cambodia. There, Jolie, who’d grown up in privileged bubbles in Los Angeles and New York, witnessed what real suffering looked like: poverty, the loss of limbs from land mines, a generation of relatives wiped out. In this world there was no room for free-floating malaise or self-indulgent antics. And in spite of their profound trials, “I found a people who were so kind and warm and open, and, yes, very complex,” recalls Jolie. “You drive around here you can see a lot of people with many things, but not often expressing happiness. You go there, and you see the families come out with their blanket and their picnic to watch a sunset.”
还记得吗,90年代末的安吉丽娜,正是疯狂的安琪巅峰时代。专攻黑暗的喜怒无常的角色,似乎是她的狂野儿童躁动自我的延伸。 朱莉以她在电视、电影的角色赢得了三项金球奖。 她还因为她扮演【移魂女郎】中一个社会边缘且性格紊乱的女孩而获得奥斯卡最佳女配角奖。她随便地谈论用过海洛因和自残,以及她对刀的嗜好。她和新老公比利·鲍勃·松顿都在脖子上挂着、带有彼此干血的项链坠,并公开吹嘘他们的狂野性爱。在2000的奥斯卡颁奖典礼上, 她用挑逗的口吻说到她对哥哥詹姆斯“现在是如此相爱”,并以令人不安的亲昵劲吻了他哥哥。可以肯定的是, 朱莉在她早年的生活中经受过真正的痛苦——她的父亲,演员强·沃特对她的母亲Marcheline Bertrand 不忠出轨,两人早早分手。但这是“第一世界“才有的痛苦。作为好莱坞最新的 “炙手可热的女孩",朱莉在以热门游戏改编的《古墓丽影》中饰演了Lara Croft。这部电影体现了好莱坞最空洞、最商业化、最暴力的本能。这个电影外景拍摄是在柬埔寨。在那里,一直在洛杉矶和纽约的特权泡沫中长大的朱莉,目睹了真正的痛苦: 贫穷、因为地雷失去了四肢、几代的亲人被灭绝。在这个世界上,没有随随便便的头疼脑热或自我放纵的哗众取宠的余地。尽管他们经历着巨大的痛苦,”我看到的是一个如此亲切、热情和开放的人群, 而且,对,很深邃,”朱莉回忆道。”你在这里开车走来走去,你可以看到很多人拥有很多物质的东西,但并不经常表现出幸福。你到那里,你能看到全家带着毯子出来一起野餐,看日落。“
听吧
036.苹果公司供应商富士康公司宣布将在威斯康辛州建立大工厂。
030.出生18天即死亡的婴儿的母亲说:“不要让任何人亲吻你的孩子”。
028.她去做个简单的白内障手术,医生却发现她眼睛里有27个隐形眼镜。
联系客服