打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
在中国,你能网购一架波音747。英语读头条(第213期)

You  can  buy  a  Boeing  747  online  in  China

在中国,你能网购一架波音747

Fancy  an  airplane  to  go  with  your  clothes,  toys  and  groceries?  Chinese  online  shopping  platform  Taobao  just  sold  two.

想不想买衣服,玩具,食品杂货的同时捎上架飞机?  中国网购平台淘宝刚卖了两架。

Three  Boeing  747  cargo  aircraft  went  under  the  hammer  this  week  on  the  popular  site,  which  is  owned  by  Chinese  internet  behemoth  Alibaba  (BABA,  Tech30).

三架波音747货机本周在这个很受欢迎的网站上进行了拍卖。  这个网站是中国互联网巨头阿里巴巴  (Tech30)  旗下的。

go  under  hammer:  被拍卖

behemoth:庞然大物

Chinese  logistics  giant  SF  Express  bought  two  of  the  planes  for  a  combined  total  of  more  than  320  million  yuan  ($48.3  million),  an  Alibaba  spokeswoman  told  CNNMoney.  The  third  747  went  unsold  in  the  online  auction,  as  only  one  interested  buyer  signed  up.

阿里巴巴的一位发言人告诉CNN,  中国物流巨头顺丰以3.2亿多人民币  (合4830万美元)总价,买下了两架飞机。第三架747未能在网上拍卖时成交,  因为只有一个买家表示了兴趣。

auction:拍卖;  竞卖; 

Six  offline  auctions  over  the  last  two  years  had  apparently  failed  to  unearth  buyers  for  the  aircraft,  but  they  were  quickly  snapped  up  after  being  listed  with  Taobao  on  Monday.

在过去的两年中,  六次线下拍卖显然未能找到飞机的买家,  但在星期一放到淘宝上后,它们很快被抢购。

unearth:挖掘

The  sale  comes  as  Boeing  (BA)  winds  down  production  of  the  747  --  once  the  world's  largest  passenger  plane  --  citing  low  demand.  It  has  already  stopped  making  new  passenger  versions  of  the  jet,  but  will  continue  making  cargo  planes  for  at  least  a  few  years.

波音747曾是世界上最大的客机。此次出售正值波音  (BA)  以市场需求低为由,  逐渐关闭其生产。波音已经停止制造新的747客机了,但公司将在未来的几年里,还会继续制造747货机。

Alibaba  said  the  three  jets  previously  belonged  to  Jade  Cargo  International,  a  freight  carrier  that  filed  for  bankruptcy  in  2013.

阿里巴巴表示,  这三架飞机以前属于2013年破产了的货运航空公司,  翡翠国际空运公司。

bankruptcy:破产

They  were  listed  on  a  special  section  of  Taobao  where  bankrupt  companies  can  auction  off  assets.  Potential  buyers  were  asked  to  shell  out  a  6.7  million  yuan  ($1  million)  deposit  to  take  part  in  the  auction.

这几架飞机淘宝的在一个特殊部门上架。  这个部门让破产公司可以拍卖其资产。其要求是潜在买家需要付670万元  (合100万美元)  的定金才能参加拍卖。

auction  off:  拍卖

shell  out:交付,支付;

Perhaps  unsurprisingly,  this  appears  to  be  the  first  time  an  aircraft  of  this  size  has  been  sold  on  Taobao.  Back  in  2013,  the  platform  began  selling  light  aircraft  online.

也许并不惊人,  这看来是在淘宝上第一次出售这种规模的飞机。早在  2013年,  淘宝就开始在网上销售轻型飞机。

In  recent  months  the  company  has  been  pushing  into  new  lines  of  business,  such  as  selling  groceries  at  traditional  brick-and-mortar  stores.

近几个月来,  该公司一直在推入新的业务,  比如在传统的实体商店出售生鲜杂货。

brick-and-mortar  stores:实体店

While  impressive,  the  Boeing  747  sale  doesn't  come  close  to  matching  a  record  set  by  eBay  (EBAY),  one  of  Alibaba's  big  global  rivals,  more  than  a  decade  ago.  A  405-foot  pleasure  boat  known  as  the  "Gigayacht",  was  sold  for  $168  million  on  the  site  in  2006.

虽然令人印象深刻,  但这次的波音747的销售并没有接近于十年前阿里巴巴的全球竞争对手之一ebay  (ebay)所创下的记录。一艘称为“Gigayacht”的405英尺长的游艇于2006年在该网站上以1亿6千8百万美元的价钱售出。

rivals:竞争对手

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
史上50大商业对手:空中客车vs.波音
soho找客户必备的几大国外网站哦:) - 外贸生意经 - ebay外贸社区 eBay,P...
日产汽车前CEO逃离日本,2020年,你的老板还在吗?
在天猫上开店需要纳税吗?
波音747视频合集
淘宝客服基础知识
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服