Song of the Week - Ave Maria (Schubert)
It has become one of Schubert's most popular works, recorded by a wide variety and large number of singers, under the title of "Ave Maria", in arrangements with various lyrics which commonly differ from the original context of the poem. It was arranged in three versions for piano by Franz Liszt.
这首乐曲成为了舒伯特的最受欢迎的作品之一, 被很多不同类型和大量的歌手, 以“Ave Maria”的歌名下, 搭配上通常和原始背景的诗不一样的歌词而录制。佛朗茨 李斯特为它编排了三个钢琴的版本。
"Ellens dritter Gesang" in English: "Ellen's Third Song", was composed by Franz Schubert in 1825 as part of his Opus 52, a setting of seven songs from Walter Scott's popular epic poem The Lady of the Lake, loosely translated into German.
"Ellens dritter Gesang” 的英语是: "Ellen的第三首歌曲", 由 佛朗茨 舒伯特在1825年创作, 作为他的作品52的一部分, Ops 52 是是根据沃尔特. 斯科特的被松散翻译成德语的流行史诗《湖上之女》的而做的一套七个歌曲。
The Lady of the Lake and the "Ave Maria"
湖上女子和 “歌颂玛利亚"
The piece was composed as a setting of a song (verse XXIX from Canto Third) from Walter Scott's popular epic poem The Lady of the Lake,[2] in a German translation by Adam Storck, and thus forms part of Schubert's Liederzyklus vom Fräulein vom See.
这首曲子是为由沃尔特. 斯科特的流行史诗《湖上之女》 (第三篇 第29段) 中的歌曲而作的. 《湖上之女》是由Adam Storck 翻译成德语。这样这个曲子形成了舒伯特的Liederzyklus vom Fräulein vom See的一部分。
In Scott's poem the character Ellen Douglas, the Lady of the Lake (Loch Katrine in the Scottish Highlands), has gone with her exiled father to stay in the Goblin's cave as he has declined to join their previous host, Roderick Dhu, in rebellion against King James. Roderick Dhu, the chieftain of Clan Alpine, sets off up the mountain with his warriors, but lingers and hears the distant sound of the harpist Allan-bane, accompanying Ellen who sings a prayer addressed to the Virgin Mary, calling upon her for help. Roderick Dhu pauses, then goes on to battle.[4]
斯科特的诗里的人物埃伦道格拉斯, 湖上之女 (在苏格兰高地的卡特里娜湖), 已经与她的流亡父亲一起去住在妖精的洞穴, 因为他拒绝去和他们的前主人, Roderick Dhu一起反抗詹姆斯国王。Dhu,是高山部落的酋长, 与他的勇士们一起出发上山, 但边走边徘徊和聆听远处传来的Allan-bane, 为Ellen用竖琴伴奏演唱的歌颂圣母玛利亚,请求她帮助的祈祷。Roderick Dhu停顿一下, 然后接着去投入战斗。
Schubert's arrangement is said to have first been performed at the castle of Countess Sophie Weissenwolff in the little Austrian town of Steyregg and dedicated to her, which led to her becoming known as "the lady of the lake" herself.
舒伯特的配乐版本据说首先是在 Weissenwolff 伯爵夫人在奥地利小镇 Steyregg 的城堡里演出的, 这首歌被敬献给她, 这使她自己后来被称为 "湖中之女"。
The opening words and refrain of Ellen's song, namely "Ave Maria" (Latin for "Hail Mary"), may have led to the idea of adapting Schubert's melody as a setting for the full text of the traditional Roman Catholic prayer "Ave Maria". The Latin version of the "Ave Maria" is now so frequently used with Schubert's melody that it has led to the misconception that he originally wrote the melody as a setting for the "Ave Maria”.
Ellen的开头次和副歌, 即 "圣母玛利亚" (拉丁语为 "歌颂玛丽") , 可能导致了改编舒伯特的旋律, 以它作为传统罗马天主教祷告 "圣母玛利亚"的整个文体的曲调的想法。"歌颂玛丽亚" 的拉丁版本现在频繁地与舒伯特的曲调一起使用, 这导致了这个误解,那就是他最初写了这个曲调是为 "歌颂玛丽亚"作的。
Ave Maria(Lyrics)
Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled –
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem with down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!
Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!
联系客服