打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【美日好歌】【恋唄綴り 】

《恋唄綴り》的原唱是麻生詩織(現:麻生しおり)。当时25岁的麻生詩織作为一个百货店店员,参加了一部朝日电视台电视连续剧《はぐれ刑事純情派(堕落刑警纯情派)》(1988-2005年)的一首插入歌《恋唄綴り》的面试并通过了面试。于是,1989525日,将《恋唄綴り》作为她的出道单曲发行了。而这首歌真正成为热门歌曲还是堀内孝雄自己演唱以后的事。

1990年4月25日这首歌曲的作曲家堀内孝雄将《恋唄綴り》作为自己的单曲发行。在1990年的第32回日本唱片大赏的歌谣-演歌部门获奖,另外,同年的日本有线大赏也获奖了大奖。日本唱片大赏和日本有线大赏的双重获奖,是历史第四组的壮举。同时,堀内孝雄在同年的全日本有线广播大赏也获得大奖等,本乐曲是堀内孝雄取得大成功的作品。也因此在同第41回NHK红白歌会演唱此歌。

这首歌也是电視系列《はぐれ刑事純情派(堕落刑警纯情派)》1990年度的主题曲。2009年的最后特别回看版本也采用了该曲。

《恋唄綴り》有人翻译成《恋歌日记》,也有人翻译成《悲伤恋歌》。如果按照日语綴り的本意直译应该是《恋歌拼写》或者《恋歌汇集》,之所以很难确切的翻译綴り,是因为日本的綴り并没有中文做恰当的对应,只能意会不能言传。就本歌的内容来说,这首歌主要还是写与恋情有关联的多重感受,因此,个人认为将《恋唄綴り》翻译成《恋歌日记》比较接近。

当然,国人熟悉这首歌多半是因为邓丽君,值得一提的是,据相关的统计报道,日本人认为《恋唄綴り》是邓丽君唱得最接近日本韵味的歌曲。说明了一个问题,尽管国人喜欢邓丽君甜美的嗓音,包括她演唱的日本歌曲,依然也是那么的甜美动听。但是,是不是唱出了日本歌曲的真正韵味,还真的另有一说。

恋唄綴り
(恋歌日记,1989年)

演唱:堀内孝雄 作詞:荒木とよひさ作曲:堀内孝雄
编译:关旭


まじりの 恋唄こいうたは            
夹杂着眼泪的恋曲
いたさか おもか           

是心痛?还是因为回忆?
それともおさない あのころの        

回忆年幼的那个时候
かれた 子守唄こもりうた           

在母亲的怀抱里所听到的摇篮曲?
ああ… ゆめはぐれ こいはぐれ     

啊,美梦已散,恋情不在
めば むほど さみしいくせに 

为何越喝越感到寂寞
あんた どこにいるの           

亲爱的,你在哪里?
あんた いたいよ             

亲爱的,好想见你呀
まどにしぐれの このあめは         

落洒在窗户上的时雨
あすもるのか れるのか     

明天还会下吗?还是会天晴呢?
それとも なみだがかれるまで      

仿似终将干枯的泪水
ぬらして かぞえうた          

曾经浸湿枕头的倾述恋歌
ああ… ゆめはぐれ こいはぐれ      

啊,美梦已散,恋情不在
けば くほど かなしいくせに 

为何越哭越感到悲伤
あんた かれたいよ           

亲爱的,想与你拥抱
あんた いたいよ             

亲爱的,好想见到你呀
ああ… ゆめはぐれ こいはぐれ       

啊,美梦已散,恋情不在
めば むほど さみしいくせに   

为何越喝越感到寂寞
あんた どこにいるの            

亲爱的,你在哪里?
あんた いたいよ              

亲爱的,好想见你呀

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
邓丽君演奏日本歌曲《海滨之歌》(浜辺の歌)
せんせい(老师)--森昌子
好听的歌:邓丽君演唱:我爱的你呀在哪里?
[长相依]
经典日语歌曲,日本歌坛老将堀内孝雄《竹とんぼ》
“爱人”或是“女神”,谂真亦唔迟……
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服