打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【美日一楽】天城越え



かにられる くらいなら 


あなたをしていいですか 


天城越え(或天城越,あまぎごえ),是指日本静冈县伊豆市到贺茂郡河津町的边境的旅途必经天城山之山岭,也称天城峠。日本汉字有几层含义,本意就是指登到山路将下山的位置,引申意思是全盛期已过,第三层意思是指危机、难关。而的本身,也是隐喻着需要跨越的鸿沟与关口。

《天城越え》,石川小百合代表曲。1986721日发行,获得第28届日本唱片大奖赛金奖,是与70年代她的另一首代表曲《津軽海峡冬景色》齐名的畅销金曲。也同时被入选“20世纪感到全日本百佳歌曲

这首歌曲之所以精彩,首先它本身一幅点缀日本伊豆地区的风景画,正如很多日本歌曲喜欢将地域文化纳入到歌词的元素。在歌曲里所描述的景致主要有:

1.九十九折り:指层层急弯转折的山径或羊肠小道。

2.浄蓮の滝(净莲瀑布):日本伊豆地区第一名瀑,位于日本静冈县伊豆市温泉岛。

3.わさび沢(山葵湿地):静冈县是日本盛产山葵的地区之一。

4.小夜时雨:指冬季夜里降临的阵雨。

5.寒天桥。

6.天城隧道:日本第一条过山隧道。1904年,天城山隧道开通,人们无需再翻山越岭过天城山。在这里,悠长而阴风阵阵的隧道隐喻着不测前程。
(
净莲瀑布)

(天城隧道)

(寒天桥)

(位于净莲瀑布《天城越え》词牌)

(山葵湿地)

关于伊豆以及天城山隧道,我们所了解的更多可能是1926年川端康成早期的代表作和成名作,后来被搬上了电影银幕,由山口百惠主演的《伊豆の踊子(伊豆的舞女)》。天城越え这个词,最早出自于1959年松本清张发表一篇短篇小说《天城越え》,一部关于发生在天城山的命案离奇故事。后来小说《天城越え》也被搬上屏幕。

显然,词作家吉岡治借用的小说的这个名字(这个在日本词作界也是经常发生的事情)。尽管,歌曲《天城越え》与小说没有关联,但词作家和作曲家会在同名小说中找到某些灵感,比如说杀人的原始冲动。

事情可能要从体香开始。体香的确是一种很神奇的东西,神奇之处在于它会不知不觉将一种符号标记在另一个人身上。这个跟动物撒泡尿划地盘宣布所有权一样。而女人的神奇之处不仅拥有第六感而且还有特殊的嗅觉。如果一个男人的身体出轨以后,如果他时候不做特别处理,那么另一个女人的体香就会标记在这个男人身上。这等于告诉身边的这个女人,这个男人身体已经出轨。

面对一个身体出过轨,也许连心都已经出轨的男人,连杀他的心都有,哪怕再善良的女人。但是依然深爱着这个男人,身体也摆脱不了与他的翻雨覆雨所带来的满足(我相信读者应该看得懂亲爱的...火在燃烧啊所代表的含义),怎么办?这是这首歌的主题。

演唱这首歌,如果没有一定的亲身经历,也不是那种醋劲大发的女人,而且没有深厚功底的人,就很难将女子心中的那种爱恨纠结,情欲挣扎的心情竭嘶底里演绎出来。这也就是很多歌手不敢碰这首歌的原因......

天城越え (天城越,1986.7.21)
作詞:吉岡治作曲:弦哲也

歌词编译整理:关旭

かくしきれないうつ 
隐藏不住的遗留体香
いつしかあなたに みついた 
不知何时开始就沾上了你
かにられる
くらいなら 
与其让别人将心偷走
あなたをころしていいですか 
还不如把你杀掉(好了)
寝乱れて
かく宿やど   
凌乱的寝床隐蔽的客栈
九十九折
浄蓮じょうれんたき 
层层曲折的山路净莲瀑布
がり
ちる かたのむこうに 
你肩膀对面(的我)正翻云覆雨飘飘欲仙
あなたやまえる 
亲爱的,山在燃烧啊
があっても
もういいの 
无论发生什么事情都不管了
くらくらえる をくぐり  
(即使)在熊熊烈火中穿行
あなたとえたい 天城越あまぎご 
(也)要与你翻越这道天城越

くちひらけばわかれると 
一开口就要说分手
さったまんまの
硝子がらす 
就像破碎的玻璃插在我的身上
ふたりでたって さむいけど 
即使两人在一起还是寒冷
でもかれりゃ
あたたかい 
哪怕给个虚情的拥抱,也会觉得温暖
わさびさわかくみち   
种满山葵的湿地,隐蔽的小径
小夜時雨
寒天橋かんてんばし 
小夜时雨寒天桥
うらんでも うらんでも
からだうらはら 
即使再恨,恨死了
但身躯却不能自己

あなたやまえる   
亲爱的,山在燃烧啊
れなくても
もういいの 
就算无法挽回也无所谓了
くらくらえる って
(即使)在熊熊燃烧的地面爬行
あなたとえたい 天城越あまぎごえ※ 
(也)要与你翻越这道天城越 

はしみずまよごい   
涓涓的流水执迷的爱情
天城あまぎ隧道ずいどう 
狂风阵阵天城隧道
(重复※)

浪速物語

编译:关旭

《浪花物語》这首歌曲,1994425日发售的单曲。是中村美津子与五木宏搭档演唱一首爱情歌曲。

“物語”一词,来自日本,意为故事、传说或杂谈。在日本文学史上,物语只要指平安时代(794-1192)至室町时代(1336-1573)的传奇小说、和歌式小说、恋爱小说、历史小说等。最著名的有《源氏物语》、《平家物语》等(略)。“浪花”一词,是日本大阪的旧称(之前介绍过的一首《浪花恋しぐれ(大阪恋时雨)》曾经介绍过)。

“浪花”的地理属性与“物语”的古远属性,也反映在《浪花物语》的歌词里。比如里面的日语有很多是关西方言(大阪属于日本关西地区)和古代隐语。使得我在编译整理中文意思的时候面临了极大的困难,因为网络上能解读的实在太少,就算是一些日语专业的朋友也帮不了忙。因为现在一般的日语专业很少有人涉足日本的方言和古文,就算是一个现代的日本人也未必能准确表达日本古语和关西方言的含义。好在有一位网友廖先生愿意用“友情价”给予帮助,他可能还要咨询日本的大阪人,对一些歌词进行了解释。这对于整个歌词与台词的贯通与润色给了我很大的帮助,在此特别感谢。尽管如此,很多歌词还是有一些意译的成分,因此,如果有网友看见,提出更精准的解释,就跟歌词里面所说的“那太好了(谢谢了)”。

有人说,只要跟“浪花”扯上关系的日本演歌都很好听,我也是这么觉得。记得以前一个日本朋友跟我说过,东京跟大阪不同之处,就是你能在大阪看到的是更原汁原味的日本。我想,“浪花”系列好听,主要是因为这些歌曲都有大阪的味道。前面听过的《浪花恋时雨》、《大阪时雨》等跟大阪有联系的歌曲,似乎都有些似成相似的味道在里面。前面的《浪花恋时雨》是一种打情骂俏,同样这首《浪花物語》也有同样的情调在里面。

歌词里面提到“五合德利”一词,在这里稍作解释,因为包含一层古隐语在里面。“五合德利”是一种日本装“烧酒(也是一种清酒)”的陶瓷器皿,一般是一升装,瓶口用木头塞。这种陶瓷器皿在日本人眼里看来应该属于平凡之物。而“一升”和“一生”的发音又是一样的,因此,说某事或者某人就像一升五合德利,其实就是隐喻“一生平淡无奇、寡然无味”的意思。

(几款五合德利酒壶)

 

尽管五合德利看起来不怎么样,但至少它能装一升酒,如果把这酒壶隐喻为一个房间和庇护场所,那么,这酒壶自然可以起“挡风遮雨”的作用,这就是一升五合德利的隐语所表达的含义。

最后一段歌词有男声所唱的“ねんねころいち “天満の市”が”,取自《天満の子守歌(天满摇篮曲)》的第一段歌词。这个时候,男生在船上正在给女方在哼这首摇篮曲:“大阪的天满闹市快要休眠了....。”

浪花なにわ物語ものがたり

歌手:五木ひろし  中村美律子
作词:もず唱平作曲:岡千秋

编译:关旭


(
)河内かわち木綿もめん 暖簾のれんかど   
河内织布做的门帘的边角
みたいに にぎりしめ   
就像有仇似的扣在一起
 かたをふるわせ 
なぜける   
肩膀明明在颤抖,为什么还要背对着我?
(
) もとの他人たにん もどろやなんて  
要从此分开,形同陌生人吗?
わんといてや わんといてや    
请别说那样的话,别那样说
かさんといて    
不要让我哭泣

(
セリフ)台词
(女)「どこぞに好え男おったら一緒になってくれ!」阿呆臭さ。
你说“我要是遇到比你更好的男人就随他去。”真死蠢啊。
そんな男はんがいはったら、とうにそっちに行ってます。
如果有那样好的男人,我早就跟他了
逢うたが因果のうちとあんた、行くとこまで行かな、しゃあないやないの
我们的相遇也许是一种缘分,
试着相处嘛,说不定可以走下去呢。

(男)そうか。そら気が楽や。覚悟してついてきてくれるか
 ? おおきに…。
是这样吗?我很乐意啊。
你真的想好了吗?如果这样,那太好了(谢谢了)。

(
)義理ぎりそむいて まち   
礼仪也不顾忌了,与你一起跑到巷子里
遠慮しいしい 小雪こゆき   
漫天飞舞的小雪
まるで二人ふたり うえみたい  
飘落在彼此的身上
(
)おくちでも 花咲はなさはる
春天姗姗来迟,花开的日子
きっとるから きっとるから
一定会到来,一定会到来
とうやないか

让我们耐心等待

(
セリフ)台词
(
) もう何もいわん。つれそうて一生(一升)詰まらん五合徳利みたいに言われたら、
什么都不要说了。俗话道,两个人生活一辈子就像五合德利酒壶那样(平常乏味),
かっこ悪いしな。ま、せいぜいきばらして貰いまっさ。
虽然看上去不怎么样,但是,我还是能为你排忧解难,挡风遮雨。
(
) あぁ、うれしいこっちゃ。あてにしてあてにならんお人やさかいに、
~~,真是太开心了,你就是我期待的那个人啦。
大きい夢みんようにして、ついて行かして貰います。なァ、あんた。
好像在做一场梦那样,你就带我一起走好吗,嗯?亲爱的。
(男)おおきに…。
好勒(谢谢了)
...

(
) ねんねころいち 天満てんまいち”が    
入睡吧,大阪的天满闹市
(
)水面みのもさわがす なさけぶね    
爱情的船儿在水面荡漾
(
)よいにまぎれて 何処どこまできゃる   
趁着黑夜,想要去哪?
(
) あんたたよりゃ    
亲爱的,我就指望你了
(
) まえたよ   
 哎呀,是我要拜托你才对
(
男女)ぬもきるも ぬもきるも
不管生与死
(
男女) このさきふたり
今后就让我们一起携手吧

風信子
如果撇开诸多的背景因素,就我而言,单纯看松浦亚弥《風信子》的MV,清纯的样貌和清新的歌风的确吸引了我。特别是她调皮的眼神透露出来的灵气,你就有想挖掘她内心世界的一点小冲动。

2003年,在日本红白歌会大赛,红组的17岁少女松浦亚弥演唱了一首《ね~え(哎-呀)》,她纯真活泼的形象给在白组参赛的谷村新司留下了深刻印象。那种感觉,在我看来,真的有点像老牛见到嫩草的感觉。于是,谷村大叔就有了为松浦亚弥度身定做一首单曲的冲动。因为谷村大叔看见亚弥的第一印象,就想到風信子花,一种花色品种最多而且芳香四溢的花。在春天的花园里,風信子的花色和香味所产生的装饰效果是许多花卉所无法比拟的。

当然,为亚弥做一首歌曲对谷村大叔来说,应该是信手沾来的事。但是对于一个十七八岁的小姑娘来说,要理解谷村新司60年代昭和流行曲的曲风和内涵,也不是一件容易的事。

之所以取名为《風信子》,有两层含义,一个是风信子花五彩缤纷的颜色,另一个则是没有颜色的风。人们常以为,生活就应该多姿多彩,要有一个有颜色的人生,要不多彩,要不精彩。于是歌词里面就有一句:いつも65点の私は どんな色だろう?(总是65分的我,应该是什么颜色?)我把这句意译为如何评价总是65分的我?

赋予歌曲象征意义的是:是什么,让樱花花瓣漫天飞舞?是看不见的风,在那里吹动...”

風信子,虽然多彩美丽,但是,生活,是不是更应该像无色的风一样呢?这就是谷村大师希望启迪亚弥的。2004310日,作为松浦亚弥的第13张单曲终于问世了。

 随着年龄增长,已满20岁那年,步入成年的亚弥对《風信子》有了真正意义的领悟,这表现在与谷村新司的现场演唱会上。在现场演唱会上,看的出来,亚弥在谷村大师的帮唱下,潇洒自如,终于释放出自己的奔放的激情;而谷村大叔的陶醉,也让我起了一身鸡皮疙瘩。幸福啊,谷村大叔...

(歌曲视频2//v.youku.com/v_show/id_XODEyNjQ5NzEy.html

風信子ひやしんす2004

歌手:松浦亜弥作詞/ 作曲:谷村新司

 编译:关旭

そら見上みあげるときは 
いつもひとりぼっち

仰望天空的时候,总是孤单一个人

かなしいこともあるけど
すべて意味いみがあるんだね
虽然也有些伤心的事情
却都很有意义

 かよいなれたこのみち
幾度季節いくどきせつなが
走过这熟悉的街道
无数时光随季节流逝

おもかえわらい 
わたし学生時代がくせいじだい   
回想起来有多少泪水与欢笑
我的学生时代

 さくらはなびらを 
おどらせるものはなに  
是什么,让樱花花瓣漫天飞舞?

にはえない
かぜがそこにいてるから…   
是看不见的风,在那里吹动...

 ※ありがとう わたしはいつか
わたしらしいかぜになる
谢谢你,总有一天我会成为像我一样的风

ありがとうあなたがくれた
すべてにありがとう   
谢谢你,谢谢你所给我的一切

ありがとうあなたがくれた
すべてにありがとう※  
谢谢你,谢谢你所给我的一切

 いつもうつむいている 
そんな友達ともだちがいた   
有这么一位朋友总是低着头
ずっとふざけてたけれど
やさしい友達ともだちもいた   
虽然总爱开玩笑
却是一位要好的朋友

 いつも65てんわたしは 
どんな
いろだろう?  
总是65分的我会是什么颜色?

「ふつう」できてるけれど
これがわたしなんだろうか?
过得“一般般”啊
这不就是我吗?

あなたがいつかった 
あいするひとため 
总有一天你会说,为了心爱的人

ささやかにきてゆく 
いろのないかぜ…   
简单地活下去
就像喜欢无色的风那样
...

 (重复※)

ありがとうあなたがくれたすべてにありがとう   
谢谢你,谢谢你所给我的一切

ありがとうあなたがくれたすべてにありがとう   
谢谢你,谢谢你所给我的一切

编译:关旭
共生,从传统意义来说,是指两种密切接触的不同生物之间形成的互利关系。在共生关系中,一方为另一方提供有利于生存的帮助,同时也获得对方的帮助(略)。

歌曲《共生》,传达的是在同一天空下共同生活应和平相处、互助互利的美好愿望。歌词唱到:

あなたが微笑ほほえむとき きていてよかったとおも
你微笑的时候,活着真好

あなたがなみだするとき きていてよかったとおも
你流泪的时候,活着真好

ともきようこのひろ世界せかいであなたに出会であえたことが
一起活在这广阔的世界,与你相遇

真実しんじつだからうれしいから 
真是一件开心的事

かちおうよろこびもかなしみも
一起分享喜悦还有悲伤 

このそらしたまれたこのからだもこのこころ
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

ふたつとしておなじものはない
没有两样是相同的

このそらしたわたしはいかされている
我生存在在这片天空下

あなたがくれた無数むすうひかりびて 
你给了我无数的沐浴阳光 

このそらしたまれたこのからだもこのこころ 
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

かけがえのない宝物たからものだから 
都是无可替代的无价之宝

このそらしたわたしたちはきている 
我生存在在这片天空下

あい自由じゆう平和へいわいのって
爱、自由与和平祈祷 

ともきようあいつつまれて 
一同活下去吧,满怀爱心

あいつつまれて
满怀爱心

两个不同生物之间共生,一般都是互利的,  如果分开,两方都会受到极大的影响,或一蹶不振,或死亡。例如,人体与有助消化的肠道细菌之间的共生关系;小丑鱼与海葵之间的共生关系等等。也因为如此,从哲学诡辩逻辑来说,当两个不同生物之间的共生关系是互利的话,那么,不好的关系则留给了另一种概念的共生关系,这个共生关系就是歌曲《共生》所表述的关系。

人类之间,人类与非人类之间,共同生活在这个地球上,从骨子里面来说,他们很多都是彼此驱利的,否则就不会出现战争与杀戮,也不会存在贫富悬殊,因为每个共同生活在这个地球的人,他们只为了一个目的,那就是活着,正如歌中出现最多的字眼活着

有的人卑微地活着,有的人高贵地活着;有的人生下来就靠着被施舍活着,有的人生下来就是含着金钥匙,这个就是活生生现实社会的共生

显然,谷村詩識属于第二种,用现在的话来说,她就是一个富二代。当然,当日本有富二代概念的时候,中国还是一小部分人正准备开始富起来的时候。

跟很多经济条件好的家庭那样,17岁(1997年)的谷村詩識就被送到英国学美术,从那时起,从小耳濡目染深受父亲谷村新司的熏陶的她也开始制作乐曲。20岁那年,就开始奔赴美国展示自己的音乐作品,21岁(2001年)回国后,就跟随着父亲参加了《中日邦交正常化三十周年活动》,25岁(2005年)在上海举行的第八届亚洲新人音乐大会"获得优秀新人奖。

2006年,在椎名林檎(本名椎名裕美子)、SPITZ、平井坚等年轻一代音乐人和担任编曲的亀田誠治共同策划下,完成了《共生》这首曲子的创作。

2007年,在寺尾聪、福山雅治等音乐人以及井上鉴、今井了介等当代一流制片人的支持下,完成了专辑《金色Kin-iro》的制作。

2008423日,谷村詩識的第一张专辑《Kin-iro(金色)》面世。

 

当我看到专辑封面的这张脸时,看到平淡而雅致的面容上,透露着少许超脱或忧思的神情,我仿佛感受到了她的内心世界。

这张《Kin-iro(金色)》专辑里面有10首歌:

001.やまない笑顔(不停的笑)
002.マーマレード(橘子果酱)
003.いつもと変わらぬ朝に(一成不变的早晨)
004.情熱の向日葵(热情的向日葵)
005.曖昧なFOCUS(暧昧的焦点)
006.ソワレ de 東京(东京夜场)
007.平気な顔の子猫 (若无其事的小猫
008.パープルレイン(紫雨)
009.共生
010.Resolution(解决)

光看曲目的名字,你就觉得这些歌都是些小年轻们话题。我看见网络的一个评论说这张专辑可圈可点的地方不多,我也通过网络听完了整张专辑,也有同样的感觉。唯有《共生》。

事实上,这也是一张不起眼的专辑,感觉上推出这张专辑的目的不是为了商业,而是为了纪念。不管怎么说,第一张专辑代表着谷村詩識作为音乐人生开始。

我始终对这张脸有挥之不去的感觉,要知道,一个20几岁的女孩,能写一首起名为《共生》的歌曲,实在不是一件可以忽略过去的事。不管从哪个角度来说,谷村詩識想要超越其父亲谷村新司的才能和名望,应该说是很难的一件事,但是,《共生》这首歌所折射出来内涵与深度,并不亚于其父亲,这是我的认知。至于为什么这样说,我想在以后的时间里,在另一个话题里会提及。

因此,对这张专辑来说,我相信,每一首歌都应该包含了这个年轻女孩她想表达的东西,只是我还没有时间,或者说大家并没有兴趣去剖析这个黄毛丫头的东西罢了。

很少为写一首歌的博文要分两篇去写,当我整理完谷村新司父女俩共同演绎的《共生》以后,始终觉得歌词部分不完整。于是在网络上找《Kin-iro(金色)》专辑来听后,就证实了这点。

我试图通过互联网寻找《共生》的完整歌词,可以说尽了我所有的网络资源(就差到日本差人将那张专辑买回来,据说还是限量版)都没有办法获得。于是,找人硬生将歌词没公开的部分(以下歌词红色部分)给抠出来,尽管我觉得这里面个别地方可能还有斟酌之处,不过,基本可以体现《共生》的原意。那我相信,总有一天,《共生》的原版歌词能在网络上出现。

《共生》(参考版本)

作词/作曲:谷村詩織

编译:关旭

あなたが微笑ほほえむとき
きていてよかったとおも
你微笑的时候,“活着真好”

あなたがなみだするとき
きていてよかったとおも
你流泪的时候,“活着真好”

あなたをつめるとき 
きていてよかったとおもう 
凝视你的时候,“活着真好”

あなたをきしめるとき 
きていてよかったとおも
拥抱你的时候,“活着真好”

ともきようこのひろ世界せかい
あなたに出会であえたことが

一起活在这广阔的世界,与你相遇

真実しんじつだからうれしいから 
真是一件开心的事

かちおうよろこびもかなしみも
一起分享喜悦还有悲伤

このそらしたまれた
このからだもこのこころ

在这片天空下诞生的肉体与灵魂

ふたつとしておなじものはない
没有两样是相同的

このそらしたわたしはいかされている
我生存在在这片天空下

あなたがくれた無数むすうひかりびて 
你给了我无数的沐浴阳光 

あなたがもとめるとき
わたしおもかんじたい   
在追寻你的时候,我想真心去体会

あなたのこえきながら
口当くちあてるまでかんじたい
在聆听着你的声音的时候,我也想去感受

しんじてゆこう
明日あしたさえもえないのながら
だれのかおみない
坚定信念走下去,虽然明天的一切无法预测

このようにまれてきたこと
あい奇跡きせきること 
之所以有这样的诞生
就是因为有爱的奇迹

このそらしたまれた
このからだもこのこころ

在这片天空下诞生的肉体与灵魂

何一なにひとつと、無駄むだなものはない 
没有什么东西是没用的

このそらしたあい
かれてゆこう 
在这片天空下爱随风飞舞

生きたがあかしを
ともにきざみながら
也印证着生命的永恒 

このそらしたまれたこのからだもこのこころも 
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

かけがえのない宝物たからものだから 
都是无可替代的无价之宝

このそらしたわたしたちはきている 
我生存在在这片天空下

あい自由じゆう平和へいわいのって
为“爱、自由与和平”祈祷 

ともきようあいつつまれて 
あいつつまれて

一同活下去吧,满怀爱心

满怀爱心

2014-11-7

(续编)

时间过去近4年,2018年3月,一个网友“铲屎官浩仔”给了这篇博文一个评论,指出笔者翻译上的问题(可参见评论)。又让我重新“审视”这篇博文,发现近4年时间,阅读这篇博文的人数不到600人次,可以说少的可怜,尽管早有预见。还有就是,歌词的部分,我还欠着一个交代。

我最终还是在网上淘到这张专辑,仅仅为了《共生》的歌词。我还是蛮佩服之前帮我听歌抠歌词的朋友,跟原版歌词比较,错的地方不是很多,我认为很不错了。又因为歌词的排序方式,在翻译的时候,也解决了网友“铲屎官浩仔提出的问题。

.....

共生

作词/作曲:谷村詩織

编译:关旭

あなたが微笑むとき       
当你微笑的时候

生きていてよかったと思う 
我觉得活着真好

あなたが涙するとき       
当你流泪的时候

生きていてよかったと思う  
我觉得活着真好

あなたをみつめるとき      
当凝视你的时候

生きていてよかったと思う  
我觉得活着真好

あなたを抱きしめるとき    
当拥抱你的时候

生きていてよかったと思う  
我觉得活着真好 

共に生きよう                
一起活下去吧

この広い世界であなたに出会えたことが 
这广阔的世界,与你相遇

真実だから嬉しいから        
因为真实而开心

分かち合おう           
一起去分享

よろこびもかなしみも     
喜悦和悲伤

この空の下で生まれたこの体もこの心も  
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

ふたつとして同じものはない    
没有两样是相同的

この空の下私はいかされている 
我能再这片天空下活下来

あなたがくれた無数の光浴びて 
是你给了我无数的沐浴阳光 

あなたが求めるとき 
在追寻你的时候

私は共に感じたい    
我想一起去感受

あなたの声をききながら  
我想听到你的声音

朽ち果てるまで感じたい  
直到感到生命的终结

信じてゆこう            
坚定信念走下去

明日さえも見えないのならば 
即便是明天也看不见

だれもがみなこの世に生まれて来たことを 
我们大家都出生到这个世上

愛の奇跡と呼ぶこと   
可以说这是爱的奇迹 

この空の下で生まれたこの体もこの心も
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

なにひとつと、無駄なものはない 
没有什么东西是没用的

この空の下永久にうたっていこう 
在这片天空下永远活下去吧

生きた証を共に刻みながら        
共同印证着生命的永恒 

この空の下で生まれたこの体もこの心も 
在这片天空下诞生的肉体与灵魂

かけがえのない宝物だから 
都是无可替代的无价之宝

この空の下私たちは生きている 
我们生活在这片天空下

愛と自由と平和を祈って    
为“爱、自由与和平”祈祷 

共に生きよう愛に包まれて 
一同活下去吧,满怀爱心

愛に包まれて
满怀爱心

春暖花开

暖かい春に花が咲く

  翻訳:高橋惠子

如果你渴求一滴水

あなたが一滴の水を求めるなら
我愿意倾其一片海

私は海いっぱいの水をあげたい
如果你要摘一片红叶

あなたが1枚の紅葉を望むなら
我给你整个枫林和云彩

楓の森と空いっぱいの茜雲(あかねぐも)をあげる
如果你要一个微笑

少しの微笑がほしければ
我敞开火热的胸怀

燃えるような熱い胸で迎えたい
如果你需要有人同行

一緒に歩む人が必要ならば
我陪你走到未来

共に未来へ歩んでいきたい
春暖花开

暖かい春に花が咲く
这是我的世界

これが私の世界
每次怒放

咲き誇る花は
都是心中喷发的爱

心から湧き上がる愛
风儿吹来

吹き渡る風は
是我和天空的对白

空のささやき
其实幸福一直与我们同在

幸せは ずっと私たちと共にある
春暖花开

暖かい春に花が咲く
这是我的世界

これが私の世界
生命如水有时平静也有时澎湃

人生は水のよう 時には静かで時には波立つ
穿越阴霾

どんよりとした雲を抜ければ
阳光洒满你窗台

窓いっぱいに日差しがふりそそぐ
其实幸福一直与我们同在

幸せは ずっと私たちと共にある
我的世界春暖花开

私の世界で 暖かい春に花が咲く

想你的夜
君を思う夜

翻訳:高橋惠子

独白:你知道吗?

知っているかい?
没有你的日子我有多想你

君のいない日々 僕はどれだけ君を思っているのか

分手那天我看着你走远

別れたあの日 遠ざかる君を見て
所有承诺化成了句点

すべての約束は終わりを迎えた
独自守在空荡的房间

一人 空っぽの部屋に閉じ込めれば
爱与痛在我心里纠缠

愛と痛みが心を締め付ける
我们的爱走到了今天

僕らの愛が今日を迎えてしまったのは
是不是我太自私了一点

僕のわがままが過ぎたからなのかもしれない
如果爱可以重来

愛を取り戻せるなら
我会为你放弃一切

君のためにすべてを捨ててもいい

想你的夜

君を思う夜
多希望你能在我身边

君にそばにいてほしい
不知道你心里还能否为我改变

もう君の心を呼び戻すことが出来ないのか
想你的夜

君を思う夜
求你让我再爱你一遍

もう一度僕の愛を受け止めてほしい
让爱再回到原点

あの愛の原点に戻りたい

回来吧我等你

帰っておいでよ 待っているから

《最浪漫的事》

背靠着背坐在地毯上

絨毯の上で

背中と背中をくっつけて座り

听听音聊聊愿望
音楽を聴きながら
願い事なんかを話すの

你希望我越来越温柔

あなたは私がますます優しくなることが望みで

我希望你放我在心上
私の望みはあなたが私のことを心に留めていてくれること

想送我个浪漫的梦想

私にロマンテックな夢をプレゼントしたいというあなた

谢谢你找到天堂

一緒に天国を見つけさせてくれてありがとう

哪怕用一子才能完成

一生かかってやっとだとしても

只要我你就住不忘

私が話せばあなたはずっと忘れやしないわ

我能想到最浪漫的事

わたしが思いつく一番ロマンチックなことは

就是和你一起慢慢

二人で一緒にゆっくりゆっくり年を取り

一路上收藏点点滴滴的

途中ちょっとずつ愉快な笑いを集めていくこと

留到以后坐着椅慢慢聊

それを集めて、二人が年を取った時は

ロッキングチェアに座ってのんびりおしゃべりしましょうね

我能想到最浪漫的事

私が思いつく一番ロマンチックなことは

就是和你一起慢慢

二人が一緒にゆっくりゆっくり年を取り

直到我老得哪儿也去不了

私たちがどこにも行けなくなるほど年を取っても

依然把我当成手心里的宝

あなたはまだ私のことを心の宝物と思っているわ

※Repet

选择

 词:陈大力陈秀男  曲:陈大力

风起的日子笑看落花

雪舞的时节举杯向月

風がそよぐとき

落ちる花を見て微笑む

雪が舞うとき

付に向かって杯を挙げる

这样的心情

这样的路

我们一起走过

こんな気持ちで

こんな道を

私たちは一緒に歩いてきた

希望你能爱我到地老到天荒

希望你能陪我到海枯到石烂

あなたが私のことを

いつまでも愛してくれますように

君が僕の傍に

どこまでも一緒にいられますように

就算一切重来

我也不会改变决定

例え最初からやり直しても

私(僕)の決意は変わらない

我选择了你

你选择了我喔

私(僕)はあなた(君)を選び

あなた(君)は私(僕)を選んだ

我一定会爱你到地久到天长

我一定会陪你到海角到天涯

私は絶対にあなたを

いつまでも永遠に愛します

君はどんなに遠くても

絶対に僕の傍にいる

就算回到从前

这仍是我唯一决定

例え昔に戻っても

これは私(僕)のただ一つの決意

※2我选择了你

你选择了我

这是我们的选择※2※

僕はあなたを選び

あなたは私を選んだ

これが私たちの選択

走过了春天走过秋天

送走了今天又是明天

春を過ごし 秋を過ごし

今日になってまた明日になり

一天又一天

月月年年

我们的心不变

一年また一年

長い長い歳月

私たちの心は変わらない

※Repeat

※2Repeat

ドレミの歌

さあ、お稽古を始めましょう
優しいところから
英語の始めはA B C
歌の始めはドレミ ドレミ
始まりは三つの音です
ドレミ ドレミ 
ドレミファソラシ
さあ、皆さんドレミの歌を歌いましょう

ドはドーナツのド
レはレモンのレ
ミはみんなのミ
ファはファイトのファ
ソは青い空
ラはラッパのラ
シは幸せよ
さぁ歌いましょう
ランランラン

ドはドーナツのド
レはレモンのレ
ミはみんなのミ
ファはファイトのファ
ソは青い空
ラはラッパのラ
シは幸せよ
さぁ歌いましょう
ランランラン

ドレミファソラシド
ドシラソファミレ
ドミミミソソ
レファファラシシ
ドミミミソソ
レファファラシシ
ソドラファミドレ
ソドラシドレド

どんなときにも
列を組んで
みんな楽しく
ファイトを持って
空を仰いで
ランラ ランランランラン
幸せの歌
さあ歌いましょう

 どんなときにも
列を組んで
みんな楽しく
ファイトを持って
空を仰いで
ランラ ランランランラン
幸せの歌
さあ歌いましょう

※※※※※※※※※※


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
0777 唐明扬、邓丽华 日本之旅有感
大阪梅田天空之城
聆听 | 伊豆 | 一代倾城逐浪花
日本樱花季来了!这大概是网上最全赏樱手册!建议收藏!
【聆听30'】日本演歌男女声对唱集锦
日本—大阪城
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服