打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【名作鑑賞】窓際のトットちゃん(41)(日中対訳+音声)
朗読:霜田 康貴

备注:
红色翻译为网上查的,译者不明(见谅)
原翻译有很多值得借鉴之处,在此表示感谢。
蓝色字体为本人修改,有些只是变化了说法,仅供参考。

五年生の受け持ちの丸山先生が、「じゃ、そろそろ残ってるオバケを連れて来ましょう」と出かけて行った。
五年级班主任丸山老师说:

“好了,我干脆把剩下的鬼都带回来吧!”

そして、外灯の下でキョロキョロしてたオバケや、こわくって、家まで帰っちゃったオバケを、全部、連れて帰って来た。
丸山老师说着就出去了。不一会儿工夫,就把那些“鬼”全都带回来了,他们有的正惴惴不安地在路灯下东张西望,有的由于害怕已经跑回家去了。

この夜のあと、トモエの生徒はは、オバケを、怖くないと思った。だって、オバケだって、こわがっているんだ、って、わかったんだからさ。

打从这天夜里以后,巴学园的学生们再也不怕鬼了。

因为大家这下都知道了:那鬼自己也吓得胆战心惊呢!

トットちゃんは、お行儀よく歩いている。犬のロッキーも、たまにトットちゃんの顔を見上げながら、やっぱり、お行儀よく歩いている。
小豆豆现在正规规矩矩地往前走去。小狗洛克不时仰起头瞧瞧小豆豆的脸,也乖乖地迈动着四条腿。

こんなときは、パパの練習所を、のぞきに行くときに決まっていた。
凡是这种时候,肯定是要去光顾爸爸的排练场了。

普段のトットちゃんは、大急行で走っているとか、落としたものを探すためにキョロキョロしながら行ったり来たりとか、よその家の庭を、次々と、突っ切って、垣根から、もぐって出たり入ったりしながら進んで行く、という風だった。
平时,小豆豆走起路来总是急匆匆地奔跑,或是象找东西似的东张西望地这走走那转转,还有时从别人家的院子横穿过去,从篱笆里钻过来钻过去的。

だから、今日みたいな恰好で歩いているのは珍しく、そういうときは、「練習所だナ」って、すぐわかった。
因此,难得有一回象今天这样斯斯文文地走路,遇到这种情况,人们立刻就知道“这是要去排练场啦!”

練習所は、トットちゃんの家から、五分くらいの所にあった。

排练场离小豆豆家只有五分钟的路。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
丸山松幸论鬼谷子
小豆豆 有檐冬帽
粉粉的豆豆裙
打豆豆
吃饭睡觉打豆豆
治愈“豆豆”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服