金貨の入った財布
(フランスの昔話)
昔々、若い雄鶏が、金貨の入った財布を見つけました。 けれど食いしんぼうの雄鶏は、お百姓のおかみさんのさしだした麦粒やおかしと、金貨の入った財布を取り替えてしまいました。 それを聞いたお父さん鶏は、大変怒って、「財布を取り戻してこい!」と、言いました。雄鶏がしょんぼり歩いて行くと、狼にあいました。雄鶏は、いいことを思いつきました。「ねえ、狼さん、きみに麦粒になってほしいんだ。そして、ぼくのお腹の中に入ってほしいんだ」 わけを話して頼むと、狼は麦粒に姿を変えて、雄鶏はそれを飲み込みました。少し行くと、今度は狐にあいました。 そして狐も仲間になり、キビ粒に姿を変えると、雄鶏のお腹に入りました。 また進んでいくと、川に出ました。川も仲間になり、砂粒になって、雄鶏のお腹の中に入りました。雄鶏はお百姓の家につくと、ありったけの声で叫びました。「ぼくの金貨の入った財布を返してくれ!」 すると、お百姓とおかみさんは、雄鶏を牛小屋に閉じ込めました。 とたんに、お腹の中にいた狼が飛び出して、牛をお腹いっぱいに食べると、逃げていってしまいました。次の朝、それを見たお百姓たちは泣き喚き、雄鶏を鶏小屋に閉じ込めました。 すると今度は、狐がお腹の中から飛び出して、鶏を全部殺してさっさと逃げていきました。 まっ赤になって怒ったおかみさんは、雄鶏を釜戸の中に投げ込みました。 とたんに川が飛び出して、お百姓の家も畑もおし流しました。溺れては大変と、お百姓たちも逃げ出しました。雄鶏は、屋根の上に飛び上がって喜びました。 それからお百姓の家の中に入って、とうとう金貨の入った財布を見つけたのです。
食(く)いしんぼう (名) 贪吃鬼。
しょんぼり (副) 孤零零(地);垂头丧气。
キビ粒(つぶ) (名) 黍子粒。
ありったけ(副)全部,一切。
閉(と)じ込める (他下一) 关在里面。
さっさと (副) 赶快地,迅速地。
おし流(なが)す (他五) 冲走;冲跑。
溺(おぼ)れる (自下一) 溺水,淹没。
装有金币的钱包
(法国故事)
从前,有一只年轻的公鸡捡到了一个装有金币的钱包。
可是,贪嘴的公鸡,拿钱包换了农民老婆给的小麦粒和点心。
公鸡父亲知道了非常生气地说:“去把钱包给我拿回来。”
公鸡垂头丧气地去了,路上遇到了狼。于是公鸡想到了一个好主意。
“喂,狼先生,我想让你变成小麦粒,然后把你吞到肚子里。”
接着,告诉狼之所以这样做的缘由。
狼同意了把身形变成了一颗小麦粒,公鸡把它吞进肚子里。
又走了一会儿,这次遇上了狐狸。
狐狸也同意帮助公鸡,变成了一颗黍粒,被公鸡吞进了肚子里。
又往前走了一会儿,看见了一条大河。
大河也同意帮助公鸡,就变成了一粒沙子,被公鸡吞进了肚子里。
然后,公鸡来到了农民的家里,扯着嗓子大声喊道:
“快把装有金币的钱包还给我!”
结果,农民和他老婆把公鸡关进了牛棚。
这时,公鸡肚子里的狼跳了出来,把牛吃掉后逃跑了。
第二天早晨,农民夫妇一看号啕大哭,又把公鸡关进了鸡窝。
结果,这次狐狸从肚子里跳出来把鸡全都杀死后逃之夭夭了。
气得面红耳赤的农民老婆把公鸡扔进了灶膛。
这时,大河跑了出来,把农民的房子和田地都冲走了。
农民们害怕被淹死,也慌忙逃跑了。
公鸡跳上房顶,非常高兴。然后跳进农民的屋子里,找到了装有金币的钱包。
联系客服