打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
2010-09-15双语手机报

双语手机报9.15
【Weather Sept.15】
济南 晴 30℃/20℃
青岛 晴 28℃/21℃
【Stock Market】
Shanghai: 2688.52; +0.20; 0.01%
Shenshen: 11665.41; -24.94; -0.21%
【Highlights】
>Rare Chinese stamp auctioned
'邮票之王'300万拍出(图)
>'Net bargainers' for hire in China
网络议价师当下正流行
>Cuba to cut 500,000 state jobs
50万古巴公务员将下岗
>iPad to hit Chinese market Friday
周五iPad国内上市
>Shopping is 'like watching porn'
购物的快感如同看黄片
【Top News】
>China wants dead-panda payment
大熊猫客死日本中方索赔
China is poised to seek $500,000 in compensation from Japan after Xing Xing, a giant panda it had lent to a Japanese zoo, died during an operation to collect semen, Shanghai's Oriental Morning Post reported. Experts in China claim that the death of the panda was the result of the animal being given too much sedative. China's government has announced it is sending a panel of experts to investigate the death of Xing Xing. The State Forestry Administration, which leases pandas to foreign countries, has ordered that the corpse be sealed until the inspection team arrives at Oji Zoo in Kobe to determine the exact cause of death.
据上海《东方早报》报道,中国租赁给日本的大熊猫兴兴死于取精手术后,中国拟向日本索赔50万美元。 据中国专家称,过量的镇静剂导致了兴兴的死亡。中国政府已宣布派出专家组对其死因进行调查。负责大熊猫租赁事务的中国国家林业局已经下令,要求封存大熊猫尸体,直至中方检查队伍抵达日本神户王子动物园确定死因为止。
※Xing Xing had been on loan to the zoo since 2002. According to the China Wildlife Conservation Association, a breeding agreement with Japan includes a stipulation for $500,000 in compensation should a panda die. The death comes at an unfortunate moment in China-Japan relations as the two nations remain at loggerheads over the arrest of a Chinese trawler captain by the Japanese coastguard last week, an incident that has provoked increasingly testy diplomatic exchanges.
兴兴于2002 年被该动物园租赁。中国野生动物保护协会表示,与日本签订的大熊猫繁殖研究合作协议的规定包括,如一只大熊猫死亡,日本需赔偿50万美元。上周,日本海上警卫队拘捕了一名中国渔船船长,导致两国关系愈加紧张。而兴兴恰逢此时死亡,无疑使两国外交关系雪上加霜。
【In the News】
>'Net bargainers' for hire in China
网络议价师当下正流行

Bargaining is often unavoidable when shopping in China. But now, online at least, you can outsource that pesky task. A middleman will bargain on your behalf with e-retailers. 'Net bargainer' services are booming in China's fast-growing online-shopping industry, Xinhua reported. A search for 'net bargainer' on taobao.com, China's largest online shopping website, yields 2,186 search results. One college student said she earned 3,000 yuan per month as an online bargainer during the summer vacation.
在中国购物,砍价在所难免。现如今你可以把这个麻烦事儿交给别人做了。有中间人可以替你与网络商家商议价格。据新华社报道,随着中国网络购物飞速增长,'网络议价师'这种服务正蓬勃兴起。在中国最大的购物网站 - 淘宝网 - 上搜索'网络议价师',能得到2186个搜索结果。一名大学生说,她在暑假时做网上议价师,每月可收入3千元。
>Cuba to cut 500,000 state jobs
50万古巴公务员将下岗
Cuba announced Monday it is to lay off 'at least' half a million state workers over the next six months. It will simultaneously allow more jobs to be created in the private sector, CNN reported. The plan, announced in state media, confirms that President Raul Castro is following through on a pledge to shed 1 million state jobs, a full fifth of the official workforce. Castro had announced layoffs in August, but said they would occur over the next five years. He had previously initiated only minor free-market reforms since taking over from his brother Fidel Castro in 2006.
据美国有线电视新闻网报道,古巴周一宣布将在未来6个月里裁减'至少'50万政府职员,同时准许私营部门提供更多的工作机会。古巴国家电视台公布了此计划,这表明劳尔·卡斯特罗正按他所承诺的行事,即裁减约100万政府职员,占总人数的足足两成。卡斯特罗于八月份宣布裁员计划,但表示裁员会在未来五年里完成。自2006接任兄长菲德尔·卡斯特罗以来,劳尔·卡斯特罗只是进行了一些低等的自由市场改革。
>Intel unveils revolutionary chipset
英特尔推出革命性芯片
Intel has created a revolutionary chipset code-named Sandy Bridge that combines a microprocessor and a graphics processor on a single silicon chip, the BBC reported. Putting the two processors together will cut the time it takes to generate images, as it removes bottlenecks between the graphics processor and memory. It will also improve battery life and power consumption.

据英国广播公司报道,英特尔推出了一款代号为'沙桥'的芯片, 革命性地将微处理器和显卡融合在一块硅片上。两种处理器并置移除了显卡和内存之间的瓶颈,缩短了图形处理时间。同时还能提高电池效率,增加电源续航力。
※The chip will target low-end computers and is expected to go on the market early next year. It is likely to cause headaches for Nvidia, the giant of stand-alone graphics chips, but Nvidia said it is not worried by Intel's move.
这款目标定位低端电脑的芯片将于明年年初上市。届时预计会给显卡巨头Nvidia带来头疼问题。不过Nvidia称自己不会担心。
>New catwalk approach
时装秀潮流:现场购买
In this fall's women's runway shows, which started Sept. 9 with New York Fashion Week and continue throughout the next month in London, Paris and Milan, shoppers at their keyboards will have a front-row seat, the New York Times reported. Burberry's strategy represents a huge change from the past, when a literal golden ticket was the only way to see its show. This time, 1,500 people will be invited to Burberry stores worldwide, where they will watch the show on high-definition screens and be able to order merchandise immediately via iPad for delivery in seven weeks' time.
据《纽约时报》报道,从9月9日开始的纽约时装周到下个月在伦敦、巴黎和米兰举办的秋季女装秀,人们在电脑前就可以像坐在秀场的第一排一样领略时装秀的风采。过去,只有拥有一张珍贵的纸质门票才能进入秀场看秀,而现在巴宝莉的策略和过去大为不同。巴宝莉会邀请1500人到它在全球的连锁店,通过高清屏幕看秀,并且可以通过iPad立刻下单,7周便可到货。
※It is hoped this move will shorten the usual six-month cycle of buying and production. Burberry is at the forefront of catwalk live-streaming, which has been embraced by big brands, including Prada and Dolce & Gabbana, over the past two seasons.
巴宝莉欲借此缩短以往六个月的购买和生产周期。在过去的两季时装秀中,国际顶级品牌普拉达和D&G的时装秀均尝试网络直播,巴宝莉堪称是这一趋势的先行者。
>Christian theme park planned for Spain
欧洲欲建基督教公园(图)

The developer Sigma plans to build a Christian theme park in Mallorca, Spain, the first of its kind in Europe, the Guardian reported. With an investment of 10 million euros, the development will be built on seven hectares and offer visitors everything from the last supper to 'live resurrections' in a rolling program of shows repeated through the day. The park intends to build replicas of, among other things, the Wall of Lamentations and a Roman court house. But the plan is yet to be approved by the local government.
据英国《卫报》报道,开发商西伽玛公司打算在西班牙的马略卡岛修建一座基督教主题公园,这将是欧洲首个以基督教为主题的公园。此项目投资为1千万欧元,占地7公顷。公园将全天滚动上演系列表演节目,游客可以观赏到从最后的晚餐到真人演出的基督复活。据报道,公园将复制哭墙、罗马法庭等建筑。但是修建计划还没得到当地政府的审批。

【In Brief】
>US plans massive arms sale to Saudi
美国拟巨额沙特军售
The Pentagon is preparing to notify Congress of plans to sell $60 billion of military equipment to Saudi Arabia, the largest ever arms deal in US history, CNN reported. The proposed package includes the F-15 fighter aircraft and Apache helicopters. A number of bombs and missiles also are in the deal. The Saudi arms effort is in large part directed at providing a modernized capability against Iran.
据美国有线电视新闻网报道,五角大楼正打算向国会报批一项对沙特的军售,总价值600亿美元,是美国历史上最大的一笔军售。拟定军售细节包括F-15战斗机、阿帕奇直升机,以及一些炸弹和导弹。在很大意义上美国提供这些先进装备旨在遏制伊朗。
>Rare Chinese stamp auctioned
'邮票之王'300万拍出(图)
A rare Chinese stamp from 1897 has fetched nearly 3 million yuan at auction in Hong Kong, the Daily Telegraph reported. The 'Small One Dollar' stamp is one of 32 recorded copies in existence and described as 'the king of stamps' in China.
英国《每日电讯报》消息,一枚1897年的中国珍稀邮票日前在香港的一次拍卖中以300万元高价成交。这张被称为中国'邮票之王'的'小一元'邮票,目前存世只有32枚。

>iPad to hit Chinese market Friday
周五iPad国内上市
Apple announced Monday that official sales of Wi-Fi models of the iPad tablet computer will begin this Friday in China, Xinhua reported. Prices will remain at 3,988 yuan for the 16-gigabyte iPad and 5,588 yuan for the 64-gigabyte model.
据新华社报道,苹果公司周一宣布,将于本周五在中国正式发售无线网络版iPad平板电脑。16G的iPad定价为3988元,64G的iPad定价为5588元。
>Qatar is richest country
卡塔尔世界最富
Qatar tops the world's rich countries and regions list with its GDP per capita reaching $90,149, according to Financial World magazine. China's Hong Kong ranks the seventh with $44,840 of GDP per capita.
美国《全球金融》杂志公布的全球最富国家和地区排行榜显示,卡塔尔名列第一,其人均国内生产总值(GDP)达到了90149美元。中国香港地区以人均GDP44840美元排名第七。
【Entertainment】
>Super Mario 25 years old
超级玛利25岁了(图)
Super Mario celebrated his 25th birthday Monday with 240 million games having been sold worldwide, the Daily Telegraph reported. Since his creation, the resourceful plumber has appeared in over 200 video games, numerous TV shows and comic books as well as a feature film. 据英国《每日电讯报》报道,超级玛利本周一迎来了他25岁生日,玛利游戏已经在世界范围内售出了2.4亿件。自诞生起,这个足智多谋的水管工已经成为超过200款电子游戏的主角,同时在数量众多的电视节目、漫画书和一部主题电影里也都有他的踪影。

【Fancy That】
>Shopping is 'like watching porn'
购物的快感如同看黄片
A study by University of Westminster scientists shows that shopping has a similar effect on the brain to watching pornographic films, the Daily Telegraph reported. Consumers offered discounts or other promotions on a range of consumer goods showed a mental response resembling that of sexual arousal, the researchers found. Having wired up 50 volunteers, the scientists monitored their eye movements and emotional responses to the products and graded them on a scale of 1 to 10. A high of 10 is the equivalent to severe trauma, which is rarely seen and could be dangerous. But a score of between 5 and 7 is the kind of excitement a body has to erotic images such as pornography. One Marmite promotion, to get a free audiobook featuring the children's character Horrid Henry, registered a score of up to 5.8 among the consumers.
据英国《每日电讯报》报道,研究发现购物对大脑刺激的效果如同观看色情影片。威斯敏斯特大学的科学家们发现,当消费者在购买各种日常消费品时,如果享受折扣和促销优惠,精神上的反应和性兴奋时很相似。50名志愿者参与了此项研究,科学家们监测他们浏览不同商品时的眼部和情绪反应,并根据不同程度打分,最低1分,最高10分。10分代表精神创伤,非常危险。5-7分时,兴奋程度如同观看色情画面。有一种酵母搞促销,免费送《调皮的亨利》有声读物,消费者在看到这个促销时的兴奋程度达到了5.8分。
>Woman banned from computers/pets
母亲网游 孩子倒霉
A mother who became so obsessed with a computer game that she left her children to eat cold, baked beans from the tin has been sentenced to six months imprisonment, suspended for two years, and banned from using computers, the Telegraph reported. The 33-year-old widow also allowed her German Shepherd and lurcher dogs to starve to death and left them rotting in the dining room for two months as she played Small World on the internet almost non-stop. She's been banned from keeping animals and was ordered to do 75 hours of unpaid work.
据英国《每日电讯报》报道,一位英国母亲因为过度沉迷于网络游戏,只让孩子吃生冷的烤豆罐头,日前被判6个月监禁,缓刑两年,并且不得再使用电脑。这位33岁寡居的母亲不眠不休的玩一种叫做'小世界'的电脑游戏,致使她养的一只德国牧羊犬和一只猎狗饿死,并任其'陈尸'餐厅长达2个月之久。她也因此被判不得再饲养宠物,还被罚做75小时的义工。
【Language Tips】
Sitting duck Duck 就是鸭子。

我们不容易打到一只正在飞的鸭子,不过一只浮在水面上的鸭子却是一个很容易击中的目标。Sitting duck 从字面上解释就是:一只坐着的鸭子。当然,sitting duck 是一个俗语,它的意思是:很容易上当受害的人。
例句:
It was early on a Sunday morning and the Americans had no warning. So the battleships and destroyers were sitting ducks when the Japanese bombers swept in from the sea。
那是一个星期天的清晨,美国人根本没有得到警告。所以当日本轰炸机从海上飞来的时候,那些战舰和驱逐舰只能束手待毙。
【Subscribe Today】
订阅中国网双语手机报
发送短信'zgw'到1066558000611进行定制
也可拨打客服电话10010定制
每天一期,3元/月
客服短信:1066558000611(免信息费)
合作邮箱:mobile@china.org.cn

浏览145次
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
230【四级】翻译3
Giant panda pair draws visitors at Zoo in Brugelette, Belgium
旅美熊猫乐不思蜀?
成都大熊猫基地国庆将限流 实行网络购票单日限6万张
Giant Panda (大熊猫)--音悦Tai
2014年12月四级汉译英真题解析(附高分范文)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服