打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
在外企上班的同事跟我说这句话,误解他的意思啦!她说老外和这个女孩
userphoto

2022.08.06 上海

关注
在外企上班的同事跟我说这句话,误解他的意思啦!她说老外和这个女孩two-time啦。我以为他两次了,后来知道这个意思让人很尴尬。
two-time是一个动词
表示“脚踩两只船, 劈腿, 出轨”
She two-timed her husband for geting more wealth.
为了捞到更多钱她出轨了。
She ought to be careful. She's two-timing Jack with Bill
她应该要小心了。她有了Jack还劈腿Bill
出轨的人叫做:
two-timer
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
老外常说的“You never know”怎么理解?千万别译成“你绝对不会知道”!
老外说“I see you”不是“我看见你”,真正的意思有点甜!
“I'm all yours”可别翻译成“我是你的人”!理解错就太尴尬了!
好多次想偷偷告诉你,你的英文名太low了
老外说“she's a ten”可不是“她是十”!真正意思原来是这样...
记住:“open book”可不是让你“打开书”!真正的意思差远了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服