打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
把 high five 翻译成“高五”,错得相当离谱,老师表示很无语

我们在阅读英语的时候,你也许可以读懂每个词的意义,但是读不懂整个句子的意思。为什么呢?那是因为句子里面出现了英语习语。由于很多习语都有其固定的意义,缺少对习语的理解,导致理解不透整个句子的问题很常见。你知道turn the table 是什么意思吗?表面意思是“掀翻桌子”,作为习语说的是“扭转局势,反败为胜”;cook the books 如果你理解成‘煮书本’,那是要闹笑话的,真实意思是“做假账,篡改账目”;have a ball 翻译成“有个一球”也是错的,在这里表示的是“玩得很高兴,尽情享受”;beat the air 说的可不是“击打空气”,作为习语说的是“做徒劳无益的事情”。要翻译好句子,我们就要多了解类似的习语。

那么,你知道high five 作为习语是什么意思吗?字面意思,就是 high 高,five 五,难道是“高五”?我们都知道有补习两年的,大概可以说是高五,但是英语里面high five 真的说的是这个高五吗?当然不是!经常看美剧的同学都知道,有一句常见的俗语叫做give me five 。意思是“大家击掌庆祝”。这里的five 是指五根手指头。give me five 就说,伸出你的手掌,我们一起庆祝!所以 high five 也类似give me five 的意思,high five也是“举手击掌,庆祝胜利”。因为要把手举起高高的,所以说five 当然就是手掌了。这下子你明白意思了吧?

我们通过例句来学校high five 的用法。

A high five is common practice in American culture.

举手击掌在美国文化中非常常见。

Somebody explained that this high five is the right way for players and fans to celebrate a win.

有人解释说,举手击掌这一形式是运动员和球迷庆祝胜利的恰当方式。

今天学了那些呢?turn the table 意思是“扭转局势”;cook the books 就是 做假账;have a ball 意思是“尽情享受,玩得高兴”;beat the air 就是“做徒劳无益的事情”。如果要庆祝胜利,可以说give me five 或者是high five,这两个都是举手击掌庆祝的意思。好啦,如果你感觉到快乐就high five,如果你感觉到幸福就high five !

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
high five是什么意思及来源的简单介绍
英文 趣乐
【英语口语】实用简单口语,Give me five!
把meet someone halfway 翻译成“半路遇见某人”,错得非常惨
高级版GIve me five!
高级版GIve me five
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服