打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“I forgot my phone a...
“I forgot my phone at home.”的意思太诡异了

作为一个中国人,能听懂这句话的意思,

但是其实说错了。

如果是歪果仁听到这话肯定会懵逼,

理解成:“你在家不记得你的手机是什么了?”

那就太诡异了!

We use forget something to say that we accidentally left something behind. We don’t say where.

我们用forget something来表示我们不小心把什么东西遗落下。我们不说在地点。

比如,
●I've forgotten my phone I'll have to go back home for it.
我忘记带手机了,我得回家拿。

●He got wet because he forgot his waterproof jacket.
他淋湿了,因为他忘了带防水夹克。

We use leave something when we say where (at home, on the bus, etc.).

当我们说忘在在哪里(在家里,在公交车上等)时,我们用leave某物。

比如,
●I left my phone at home this morning and had to go back for it.
今天早上我把手机落在家里了,不得不回去拿。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
点击我!3分钟帮你分清 Bring & Take!
''''手机忘家里” 不是 ''''I forgot my phone''''!
aware,be aware of,know,realize的区别
“我手机忘在家”不是 'I forgot my phone at home'!(音频版)
365天英语口语大全19.手机座机通话障碍
“你手机在振”英文怎么说?千万别说'your phone is shaking'!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服