打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
邹蓝|贝尔路,蒋介石与常凯申

                                  贝尔路,蒋介石与常凯申

    邹蓝/文,图

    深圳龙岗区坂田街道,深圳之外知道这地方的人不多。不过如果换一种说法介绍说,那里是华为总部和其几个基地的所在地,大家就明白了,相当于帝京的西三旗和上地那一片。据说邻近华为总部的岗头(地铁一站地),被称为深圳学历最高的城中村。无他,华为不少员工住在这一带。

    华为总部和数个机构占了那里一大片地方,足足好几个街区。而这里的道路,都以中外大科学家来命名:(袁)隆平路、(邓)稼先路、张衡路、(亚历山大·)贝尔Alexander Bell路、居里夫人大道、(祖)冲之大道等,也是烘托这里的高新技术氛围。通过这一带的深圳地铁十号线,有一个华为站,还有一个贝尔路站。这贝尔路站,位于深圳龙岗区坂雪岗大道与贝尔路交叉口处,邻近华为坂田基地。我有时会坐十号线地铁。每次看到“贝尔路”站的英文名,总觉得怪兮兮的。
    电话的发明者苏格兰人亚历山大·格雷厄姆·贝尔,在1876年3月发出世界上第一条电话信息,也获得世界上第一台可用的电话机的专利权,后创建了贝尔电话公司(这公司后来被反垄断法切割为好几个贝尔,后来主体又更名朗讯Lucent,这名字被马化腾同志借鉴了去,用了自己名字的一个字,又接上朗讯的讯字)。八十年代初上海设立的上海贝尔,即与比利时贝尔合资生产国内首次引进的程控交换机S1240。我在中国社会科学院西欧研究所工作时,1985年初曾到上海贝尔做过调研,同时也在浦东调研了耀华皮尔金顿浮法玻璃公司,在深圳则调研了丹麦宝隆洋行的合资企业(中集公司的前身)。
    看深圳地铁十号线这“贝尔路”的英文翻译,我们已知道“贝尔”指的是英国苏格兰籍的发明家亚历山大·贝尔A. G. Bell。既然是英文的人名,理应是将贝尔回译为Bell。但是按照贝尔这两个汉字的拼音,则确是bei’er。硬要抬杠的话,如此拼音化也不算错。不过谁都知道伦敦的英文是London,而不是拼音转写的Lundun。华盛顿的译音转回英语是Washington,而不是Huashengdun。我觉得,既然是英文人名命名的站名,那么按理应该直接转回英文原名,而不是以拼音字母来表达。现在用了“Bei’er Rd”这么个表示法,洋人不知所云,国人多数则不知道Bei’er是什么东东。不能直接改回英文吗? 

    由此,我想起了清华大学历史系副主任王奇。她老人家在俄国留学,治中苏关系史(也就是说她可能英文不灵,而俄语不错),将英文文献中蒋介石三字吴语宁波方言读音的旧式威妥玛拼音Chiang Kai-shek,翻译为常凯申三个字。而常凯申在中国古代和近现代史上都查无其人。同样英国人和美国人也不会知道Bei'er究竟是谁。也查不出任何欧洲主要语言文献中有Bei'er的记录。专业和英文都二把刀的翻译,把本来明明白白的东西弄到让人一头雾水。王奇1963年生,1978年15岁,高中是改开后上的,按说没太耽误啊。

    以前还有过门修斯的笑话。孔夫子被洋人依照拉丁文原则翻译为Confucius。孔子洋名把人弄糊涂confused的事倒是不多,而孟子被翻译为Mencius麻烦就多了点。这Mencius被懂洋文而不懂中国古代文史的人,翻译为孟修斯(胡宗泽和赵立涛的翻译),与北大人员有关。

    了解一下华为附近道路命名原则,就能知道贝尔,并回译为Bell。而略懂中国民国史的人,看到英文的上下文,就应该能判断Chiang Kai-shek则是威妥玛拼音法的蒋介石。

    还有将lesbian(女同志)翻译为黎巴嫩的,关联到上海交大的人。同济大学则有过毛昆仑的故事。听说自认为史学经济学政治学国际关系学家的刘仲敬,也有翻译英国大作《英国史》里牛头不对马嘴的不少误译。

    常凯申的故事,如果发生在一所地方性学院小大学的教员身上,倒不会引起震惊,人们对他们不会有什么期待。这事发生在清华教员身上,还有些其他的翻译笑话发生在其他几所985头牌大学人员身上,着实让人会撇几下嘴:盛名之下,其实难副。

    以前梨园说法,有戏保人和人保戏两类。第一类,戏好,谁演可能都能沾光走红;第二类,戏一般般,需要大明星来吸引人来看,保住戏不赔。别人不好说,这几个人的学术身份,真有可能是名校的声誉担保的。

邹蓝|深圳教师月薪二万六及减薪  1047

邹蓝|深圳历年房价与平均薪资 1374

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
太原交通标志中英混搭 竟让老外找不着“北”
贝尔熊 | 春节相关的英文表达
“商雅森博士”其实是孙中山名字错译——撰文/山东济宁 商春锋
《任正非的竞争智慧》(4) | 避实击虚 出奇制胜
注音拼音對照表
万物生梵文歌词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服