译文
春雨过后,天气初晴,一半花儿都已绽放。珠帘低垂,尚未卷起,刚刚做的一场美梦已经残破了,何况又听闻清晓的莺歌,唤起心中无尽的惆怅。
隔夜的残妆,已凌乱不堪,眉妆褪色,变得浅淡。对着贴着鸳鸯的镜儿,正想将头发盘起来,谁料春风如此多情,竟轻轻撩起绣裙。
注释
遐方怨:原唐教坊曲名,后用为词牌名。
半拆:这里指花朵半开。拆,一作“坼(chè)”,又作“折”。
宿妆:隔夜残妆。
眉:一作“梅”。
粉山横:指眉妆褪色,变得浅淡。古代女子修饰容颜以粉敷面,以黛画眉。黛眉变浅,露出白色的粉底,因称“粉山”。
约鬟(huán):即束发为鬟髻,未嫁少女多用此发型。约,缠束。鬟,古人把盘为环形的发髻称为鬟。
绣罗:这里指绣花罗裙。
赏析
春雨过后,天气初晴,一半花儿都已绽放。这是写“相思之时间”,即,雨过天晴,春花半拆之际。“半拆”,说明春景正好,由此唤来女子心中的情愫,渴望有人一起赏花踏青。毕竟春光短暂,“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”,莫让美好年华虚度。
珠帘低垂,尚未卷起,刚刚做的一场美梦已经残破了,何况又听闻清晓的莺歌,唤起心中无尽的惆怅。这是写“相思之地点、人物”,即珠帘之内,闺房之中,惆怅的女子。“惆怅”二字,可谓全词词眼,亦奠定了全词的感情基调。前面的“未卷”与“残梦”,正是对于“惆怅”的一种呼应。因为无良人,所以“弄妆梳洗迟”,所以梦醒人失落,所以晓莺成双人孤独。李清照千古名句“帘卷西风,人比黄花瘦”或许正脱胎于此。
隔夜的残妆,已凌乱不堪,眉妆褪色,变得浅淡。这是写“相思之神情”。“宿妆”二字,值得细细品味。女子睡觉前,本应该卸妆,可是女主并没有。可以想见,昨晚女主或许饮酒多了无暇卸妆,又或许无精打采和衣而睡,不想卸妆。总之,可以从这一细节窥探出女主的心理活动。通过晨起后的描绘,又进一步道出女子梦醒后的惆怅与无精打采。同时,也为下文梳洗打扮埋下伏笔。
对着贴着鸳鸯的镜儿,正想将头发盘起来,谁料春风如此多情,竟轻轻撩起绣裙。这是写“相思之埋怨”。就连春风都这样多情,围绕着“我”转,亲爱的你,又在哪里呢?“我”打扮这么漂亮,难道只能给春风来怜爱吗?这就将女子心中的埋怨凸显出来。一个“鸳”字,也暗示了女子内心渴望得到一份爱情,可以像鸳鸯一样,日夜陪伴,亲密无间,形影不离。
整首词,用华美辞藻来塑造女子形象,对女子容貌、服饰、起居、心理等方面进行了细致入微地刻画,构建起唐代女性独特的美,也构成了温庭筠“花间词”风独特的审美意蕴。
遇见是缘,点亮在看
联系客服