打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
· 瞿 琮十行诗选集 · 《入海的风景》(中英双语)
userphoto

2022.05.10 河南省

关注

1944年7月5日·瞿    琮知天命

瞿    琮

        诗人。作家。教授。
        国家一级编剧。 

        字,泽林。
        湖南长沙人。
        出生于四川广安。启蒙于广州西关培正小学;就读于武汉大学。任政治部战士歌舞团团长、总政歌舞团团长、中国人民解放军交响乐团团长、解放军艺术学院院长。作品《瞿琮文集》(12卷)《人生感悟》(4卷)音乐文学作品选集(24卷)及《我爱你  中国》等。

行吟诗人·感悟人生

·      瞿    琮十行诗选集      ·
《入海的风景》
· 岁月 ·
(中英双语)

杨秀波 译


第三辑


030  第一与唯一
031  无关理由
032  所谓成功
033  戏说婚姻
034  散了 分了
035  婚姻的吊诡
036  负责
037  明天的事
038  陷阱
039  新欢
040  爱情病
041  职业习惯
042  老夫妻
043  烦恼
044  不要总是催人
045  当我来到这个世界
046  晒自己的伤口 

030
-

第一与唯一
——艺术的真谛之一说

瞿  琮
 

第一不是唯一
因为
还有第二
还有第三
 
唯一即是第一
因为
没有唯二
没有唯三
 
不追求第一    要做唯一
唯一是安身立命的真谛




The First & the Only one
——On the truth of Art 

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


The first is not the only 
For there are still 
One of the second
And the third 

The only one always comes first
Since there’s never
The second or third 
Staying behind

Don’t pursue the first. Try to be the only one
Which makes you second to none


(杨秀波 译)



031
-

无关理由

瞿  琮


喜欢一样东西
不需要    理由
喜欢    一个人
也是这样
 
不喜欢一样东西
什么都成为理由
不喜欢    一个人
也是这样
 
这或许是一个    定律
爱与不爱    无关理由




Concerning no Reason

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


To like anything 
There is no need for a person to have any reason
It’s also the case
When a person loves someone

Whatever excuse could be his reason
If a man like an object not
It’s also the case 
When a person love someone not

Maybe that is a law. There is no reason
For one at all to love or not 


(杨秀波 译)




032
-

所谓成功

瞿  琮


有一样    东西
对于每一个人
都是    十分重要的
它的名字是    努力

还有一样东西
对于每一个人
都是    必不可少的
它的名字是    机会

所谓成功    就是机会
刚好撞到了你的努力




The So-Called Success

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


There is something 
That matters 
To everyone
Whose name is “efforts”

There is another thing really necessary
In various circumstances
To everyone
Its name is chance

The so-called success is such an occasion that chance
Happens to meet your efforts face to face


(杨秀波 译)



033
-

戏说婚姻

瞿  琮

 
有的时候    婚姻
会演化为
一场
旷日持久的战争
 
有进攻    对垒
也有短兵相接
唯一    不同的是
在每一次交战后
 
双方的将领    还要
睡在    同一张床上




On Marriage Humorously

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


Sometimes marriage
Becomes 
A war for ages
That lasts 

There are attacks, confronting each other 
Hand-to-hand combat bitter
The only difference lies in that
After each war with great vigor

Still both fighters 
Go to the same bed, staying together


(杨秀波 译)



034
-

散了  分了

瞿  琮

 
一路同行
走着走着
不知怎么
就    散了
 
相依为命
处着处着
不知怎么
就    分了
 
散了    分了
新的开始了




They part, being separate

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


They walk together along the road of life
When they go forward
But somehow occurs some strife 
They part by unhappiness pressured

For survival they depend on each other
So they spend their life together
But somehow something distances them
They separate from their partner

When they part, being separate
New lives unexpectedly start


(杨秀波 译)


035
-

婚姻的吊诡

瞿  琮


婚姻的吊诡
在于    相互
不了解的时候
我们    结婚了

婚烟的吊诡
在于    相互
了解了的时候
我们    离婚了

我们    和优点谈恋爱
却和缺点生活在一起




The Paradox of Marriage

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


The paradox of marriage 
Lies in that
When we just get acquainted
Our marriage is built 

The paradox of marriage
Also lies in that
When we do know each other well
Our marriage is terminated

We fall in love with our favorites’ merits
But later live with their bad facets


(杨秀波 译)



036
-

负责

瞿  琮

 
在    雪崩时
没有一片雪花
会觉得
自己    要负责
 
在    海啸时
没有一滴海水
会觉得
自己    要负责
 
一车的稻草压断了车辕
最后负责的是    哪一根




To be responsible

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


In an avalanche
No snowflake ever
Feels that it is
Responsible for the appalling disaster 

In a tsunami
No drop of sea water
Ever feels that it is
Responsible for the devastating torture 

When a cart of straws break the shaft
Which one should be responsible at last


(杨秀波 译)


037
-

明天的事

瞿  琮


人人都想知道
明天的    事
明天的事里
藏着太多的问号

人人都想知道
明天的    事
明天的事里
有着太多的玄妙

其实    明天的事
到明天就知道了




Tomorrow 

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


Everyone wants to know
What wind tomorrow will blow
Tomorrow hides a territory unknown
With too many matters impalpable

Everyone desires to know
What wind tomorrow will blow 
Tomorrow contains too many mysteries 
Unfathomable as well as impenetrable

What is tomorrow exactly like you will certainly know 
When tomorrow really comes to you


(杨秀波 译)

       
038
-

陷阱

瞿  琮


雾里有    花
你分明闻到
当你    采摘她时
却跌落到    谷底 
 
水中有    月
你分明看见
当你    扑向她时
却掉入到    水中 
 
世界上许多的   美好
其实    都不过是陷阱




Traps

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


In patches of fog there must be a flower
For so clearly you smell it ever
But when you pick the illusory dear
You fall down onto the valley floor

There is a moon in the water
So clearly you saw it ever
But when you stretch out to embrace the lover
You fall into the cool water

In fact, many beauties in the world
Are just traps around you swirled 


(杨秀波 译)



039
-

新欢

瞿  琮


要忘掉一段旧情
需要时间
如果    还是忘不掉
说明时间还不够长
 
要忘掉一段旧情
需要新欢
如果    还是忘不掉
表明新欢还不够好
 
若二者比较起来
后者    更为重要




New Love

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


If you want to forget a romance
What you need is a long time rough
If you still can’t forget it afterwards
It means that the time is still not long enough

If you want to forget a romance
What you need is new love
If you are still in a trance
It means that your new love is not good enough
 
If you compare both 
The latter one is of more importance 


(杨秀波 译)

040
-

爱情病

瞿  琮

 
爱情是一场病
这病    有一些
像是
得了流行感冒
 
开始
头脑会有一些发热
或许    还会发高烧
吃不吃药都得七天
 
念想    是紧跟着的
断不了根的    咳嗽




The Disease of Love

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


Love seems to be 
An illness
Which is like catching the flu
More or less

From the outset
There is often a fever
Which lasts a week even with tablets
Maybe with even a high temperature

Yearning will follow that closely
That of cough which can’t be rooted out completely


(杨秀波 译)

041
-

职业习惯

瞿  琮

 
常    出没
球场的人
会把一切问题
都当做    踢球
 
只懂得
使用锤子的    人
总是把一切问题
都看成是    钉子 
 
不过是职业习惯
无它    不必惊诧




A habit Out of One’s Job

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


A player frequenting
A court of football
Often treats problem-solving
As football playing

A person only knowing
His hammer-wielding 
Would regard all problems
As one of nails-driving

There is no need to be surprised
For no other reasons but their habits out of jobs acquired


(杨秀波 译)

042
-

老夫妻

瞿  琮

 
人    老了
周遭的夫妻
一对对    
也都    老了
 
人    老了
身边开始有了
老夫妻们
银婚金婚
 
多见    白头到老的
少有    恩爱如初的




Old Couples

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


When a person becomes old
He or she will behold 
Couples around him or her
One after another become old 

When old a person is becoming 
Around him or her there are couples often  
Celebrating their silver weddings
Or one of golden

Many couples till old age stay together
But few of them still love each other


(杨秀波 译)
043
-

烦恼

瞿  琮


你说    常常会
莫名地
感到不自在
感到    烦恼

其实许多时候
那烦恼    不过
是    你自己
凭空虚设的

而你却把它    当作
真实    去感受罢了




Troubled 

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


You say that   
You feel troubled easily 
For no reason at all
You feel not at ease completely

On many cases, in fact  
The trouble is that
You trouble yourself greatly
With trouble out of your imagination potent

But you mistake the scene fictitious utterly
For real trouble soon afterwards frequently


(杨秀波 译)
044
-

不要总是催人向前

瞿  琮

 
你    不要
总是催人向前
因为    前方未必
适合每一个    人
 
你    不要
总是催人奋进
因为    进取未必
是最好的    选择
 
不是每一滴溪流的水
都    必须要汇入大海




Don’t Urge Others Forward always

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


Don’t urge others
Forward always
To go forward is 
Not for everyone the best choice 

Don’t always
Urge others 
To strive hard for it is
Not tea cup of everyone's

Not every drop of water in a riverlet
Need to go to the sea vast at last


(杨秀波 译)
045
-

当我来到这个世界

瞿  琮


当我来到这个世界
想到过
会有幸福    会有成功
会有    春暖花开

当我来到这个世界
想到过
会有挫折    会有失败
会有    从头再来

不过    当我来到这个世界
从没想到过的是活着离开




When I Came to the World

Written by Qu Cong
Translated by Yang Xiubo


When I came to the world
I thought of that ever
I would be happy. I would succeed
Spring would come to me with blooming flowers 

When I came to the world
I thought of that I would meet with setbacks
As well as starting again from scratch 
After a failure disastrous

But when I in the world arrived
I never thought of leaving it alive 


(杨秀波 译)

046

-

晒自己的伤口

瞿  琮

什么都可以晒

唯一    不可以

晒的是    你

自己的伤口

伤口拿出来晒

一次又一次的

揭开了    那痂

会再难以愈合

晒自己的伤口    只会

给别人    撒盐的机会

A Wound Shown

Written by Qu Cong

Translated by Yang Xiubo

You can show everything to others

Except 

One. That 

Is your own wound

When you open up your wound 

When the scab is removed

One time after another

For the wound to heal properly it will be difficult 

To open your own wound up only provides

Others with the chance to rub salt into your wound

(杨秀波 译)




杨秀波

杨秀波(yang xiubo),桂林理工大学副教授,上海外国语大学英语语言文学硕士,主要从事莎士比亚研究。曾在《译林》《外国文艺》《四川戏剧》等国内外刊物发表过多篇翻译作品和论文。

参与国家社会科学基金后期资助项目:《美国文学大辞典》(批准号:11fww012,商务印书馆出版);教育部指导、上海外国语大学中国外语战略研究中心主持的“211工程”三期资助项目:中国外语战略动态。主持2013年度广西高等学校人文社会科学研究项目:莎士比亚研究及莎士比亚翻译研究(项目号:sk13lx494);2016年度广西高等教育本科教学改革工程项目(项目编号:2016jga391);2018年广西哲学社会科学规划研究课题“莎士比亚戏剧人物研究”(批准号:18bww002)。

曾出版专著《读哈姆莱特》(广西人民出版社出版),该书被英国不列颠图书馆、美国国会图书馆等权威机构收藏并获颁证书。


子潇子翰

瞿琮个人作品公众号

歌词/歌曲/诗歌

感谢您的关注


编辑&设计:瑶瑶

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
听芒种的声音 看芒种的景象 | GEO solar term (mángzhòng) exhbition 2020
[分享]中国古诗词英译(许渊冲)
【佳片U约】伦敦查林十字街84号
【qu】驱屈趋渠瞿曲取去趣阒:是三行先生金石文篆体字形汇编
30. 红军渡 长征源 诗词赞于都
老郭单口《yang lao ye qu xi fu》
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服