【英语习语】
a diamond in the rough
【习语注释】
diamond表示“钻石”,rough表示“粗糙的;未经加工的”。in the rough表示未经雕琢的。一块毛坯钻石在未经雕琢之前,可能黯淡无光,但一旦经过巧手打磨,则可能光芒万丈。该习语因此用来喻指“外粗内秀的人;可造之材”。
【习语运用】
John looks awkward for a ball player, but he is a diamond in the rough.
约翰看起来似乎是个笨拙的球员,事实上他是个可造之材。
He was new and a diamond in the rough, but I saw potential in him.
他是新手,是颗未经雕琢的钻石,我在他身上看到了潜力。
【闲话习语】
该英语习语更为常见的表达是a rough diamond。最早的书面使用记录出现在作家John Fletcher的作品A Wife for Month里:“She is very honest, and will be as hard to cut as a rough diamond”。汉语里常把这类人称作外粗内秀之人,就像一块未经雕琢的璞玉,所以常用“可造之材”来表示。
那么,你还知道英语里“可造之材”的其它说法吗?欢迎留言探讨。
联系客服