打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“可造之材”英语怎么说?

【英语习语】

a diamond in the rough 

【习语注释】

diamond表示“钻石”,rough表示“粗糙的;未经加工的”。in the rough表示未经雕琢的。一块毛坯钻石在未经雕琢之前,可能黯淡无光,但一旦经过巧手打磨,则可能光芒万丈。该习语因此用来喻指“外粗内秀的人;可造之材”。

【习语运用】

John looks awkward for a ball player, but he is a diamond in the rough. 

约翰看起来似乎是个笨拙的球员,事实上他是个可造之材。

He was new and a diamond in the rough, but I saw potential in him.   

他是新手,是颗未经雕琢的钻石,我在他身上看到了潜力。

【闲话习语】

该英语习语更为常见的表达是a rough diamond。最早的书面使用记录出现在作家John Fletcher的作品A Wife for  Month里:“She is very honest, and will be as hard to cut as a rough diamond”。汉语里常把这类人称作外粗内秀之人,就像一块未经雕琢的璞玉,所以常用“可造之材”来表示。

那么,你还知道英语里“可造之材”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语俗语: Diamond in the Rough(璞玉待琢/非常有潜力的人和事物)
【职场英语】- A diamond in the rough
DIAMOND 钻石
那些与“人名”有关的英语习语,你都知道么?
过去这6年,国际培育钻石协会(IGDA)到底都干了些什么?
Diamond in the rough 很有潜力,潜力股
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服