打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉双语阅读2:烧烤热点淄博为迎接游客都做了哪些准备?

【往期回顾】

英汉双语阅读1:五一假期首日出行创下多项新高!

【本期内容】

Barbecue hotspot Zibo braces for sizzling influx of tourists

烧烤热点淄博为涌入的游客做好准备

Zibo, famous for its iconic barbecues, has become China's latest tourist hotspot to rein in hotel price hikes and implement tourist-friendly policies to cater to the holiday fervor.

淄博以其标志性的烧烤而闻名,已成为中国最新的旅游热点。为了迎合假日的旅游热情,淄博政府控制酒店价格上涨,并实施游客友好政策。

The low-profile industrial city in East China's Shandong province has unexpectedly become one of the most popular tourist attractions in China, with the tourism sector recovering at full tilt in the post-epidemic era.

这座位于中国东部山东省的低调工业城市出人意料地成为中国最受欢迎的旅游景点之一,旅游业在后疫情时代全面复苏。

In a letter to tourists, the city's culture and tourism bureau said hotels in Zibo's city proper have been fully booked. It noted that the influx of tourists has exceeded the reception capacity and asked tourists to travel off-peak or consider other cities in Shandong.

淄博市文化和旅游局在致游客的一封信中表示,淄博市区的酒店已被预订一空。信件指出,涌入的游客已经超过了接待能力,并建议游客错峰出行或考虑山东其他城市。

Zibo's market regulation administration has issued a notice prohibiting hotels in the city from raising room rates by more than 50 percent during the five-day May Day holiday, which begins on Saturday.

淄博市市场监管局发布通知,禁止该市酒店在周六开始的为期五天的五一假期期间将房价提高50%以上。

The move received widespread attention after a tourist from Suzhou said in a viral media report that his hotel fee in Zibo was halved after the hotel heeded the notice on capping price hikes.

一名来自苏州的游客在一篇迅速传播开来的媒体报道中表示,在酒店注意到涨价上限的通知后,他在淄博的酒店费用减半。该发言引起了广泛关注。

In another notice, the city government has asked local hotels, restaurants, scenic spots and barbecue stands to maintain business integrity and avoid price gouging.

在另一份通知中,市政府要求当地酒店、餐馆、景点和烧烤摊保持商业诚信,避免哄抬价格。

Zibo shot to national fame earlier this year after social media influencers hyped up the unique local barbecue - grilled meat wrapped in crispy pancakes with shallots. Initially popular among college students due to its unique taste, DIY style and affordability, the dish has now attracted swarms of tourists to the city.

今年早些时候,社交媒体上的网红们大肆炒作当地独特的烧烤——用脆煎饼包着烤肉和大葱,淄博因此一夜成名。这道菜最初因其独特的口味、DIY风格和价格实惠而深受大学生欢迎,现在吸引了大批游客来到这座城市。

Local authorities said hotel bookings for the May Day holiday soared by 800 percent from the pre-pandemic level in 2019. Train tickets from Beijing to Zibo on May 1 were sold out in just one minute.

当地政府表示,五一假期的酒店预订量比2019年疫情前的水平飙升了800%51日从北京到淄博的火车票在一分钟内售罄。

"Some customers arrived in the morning and waited until evening to enjoy a barbecue supper," said Yang Benxin, owner of a local barbecue eatery Muyangcun.

有些顾客早上就到了,一直等到晚上才享用烧烤晚餐,当地一家烧烤餐馆牧羊村的老板杨本新说。

According to another barbecue restaurant Kangshan, they have sold more than 10,000 skewers of pork, mutton, chicken wings and vegetables a day during the past few weeks.

据另一家烧烤餐厅康山介绍,在过去的几周里,他们每天卖出超过10000串猪肉、羊肉、鸡翅和蔬菜。

"We have increased our tables from 60 to 200 to cater to the influx of diners," said Zhu Wenbin, the restaurant's owner.

餐厅老板朱文斌说:为了满足涌入的食客,我们已经将餐桌从60张增加到200张。

The recent government calls have triggered a second flurry of comments, with many netizens praising the city for showing sober restraint rather than rushing to maximize profits.

最近的政府呼吁引发了第二轮评论,许多网民称赞这座城市表现出了冷静的克制,而不是急于实现利润最大化。

"I am glad to see that the city is prioritizing enhancing the experience for tourists and improving its image, rather than solely capitalizing on its overnight fame," reads one comment on the popular microblogging site Sina Weibo.

热门微博网站新浪微博上的一条评论写道:我很高兴看到,这座城市正在优先考虑增强游客体验和改善形象,而不是仅仅利用其一夜成名的优势。

Like many other Chinese cities, Zibo has been promoting its local tourism and cuisines, including the barbecue, over the years, but officials said the latest travel frenzy came as a surprise, putting a lot of pressure on the management of the local tourist market.

与许多其他中国城市一样,淄博多年来一直在推广当地旅游和美食,包括烧烤,但官员们表示,最近的旅游热潮令人惊讶,给当地旅游市场的管理带来了很大压力。

The city has rolled out a series of policies to facilitate visitors, including allowing them to exchange train tickets for free entrance tickets to local scenic spots.

该市推出了一系列方便游客的政策,包括允许他们用火车票换取当地景点的免费入场券。

Local transport authorities said they deployed extra trains and added 21 bus lines for the transportation of barbecuers. The two local train stations have also increased the number of volunteers to help new arrivals.

当地交通部门表示,他们增派了火车,并增加了21条公交线路用于运送烧烤者。当地的两个火车站也增加了帮助新来的人的志愿者人数。

China saw nearly 1.22 billion domestic tourist trips in the first quarter of 2023, up 46.5 percent year on year, according to the Ministry of Culture and Tourism. Both the Spring Festival and the Qingming Festival recorded significant yearly rises in the number of tours.

根据文化和旅游部的数据,2023年第一季度,中国国内旅游人次近12.2亿人次,同比增长46.5%。春节和清明节的旅游数量每年都有显著增长。

In response, many Chinese tourist cities and provinces, including Beijing, Sichuan and Yunnan, have vowed to safeguard the market rebound and guard against tourist rip-offs and price gouging.

作为回应,包括北京、四川和云南在内的许多中国旅游城市和省份发誓要保护市场反弹,防止游客敲诈和哄抬价格。


【Source】China.org.cn

【Translated by】Spark Liao (廖怀宝)

【Illustration】From Bing

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
100亿播放!淄博烧烤火出圈,官方喊话推荐其他山东城市
赞扬淄博烧烤,欢迎广大游客五,一节到淄博吃烧烤了。
【实影记】记录淄博烧烤之一
一大桌才79元!好客好吃好大份,湖南妹子去淄博吃完烧烤不想回家
良好的服务给淄博带来了源源不断的游客
心灵的“非遗” | 宋守娟
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服