打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉双语阅读13:今年如此高温,你进防空洞了吗?

【往期回顾】

英汉双语阅读12:用黄梅戏演绎《共产党宣言》,你没看过吧?

【本期内容】

Chinese cities turn air-raid shelters into 'heat’ shelters

中国城市将防空洞变成“避暑”胜地

Many cities in China have been opening air-raid shelters for local residents to escape heat waves in some areas which have seen temperatures soaring past 40 C, leading to chickens and pigs in farms perishing from the heat.

中国许多城市已经为当地居民开放了防空洞,以躲避一些地区的热浪这些地区的气温飙升至40摄氏度以上,导致农场里的鸡和猪死于高温。

Temperatures inside some shelters are about 10 C lower than outside, making them attractive places for students to study or play chess and some residents to play ping-pong or read free books, media reports said.

媒体报道称,一些防空洞内的温度比室外低约10摄氏度,这使得这些防空洞对学生学习或下棋以及一些居民打乒乓球或阅读免费书籍来说,都很有吸引力。

Two shelters in Central China's Wuhan, Hubei Province will operate for 12 hours each day until September. Six air raid shelters, able to accommodate up to 2,000 people, in Hangzhou, the capital city of East China's Zhejiang Province, have been equipped with free wifi, drinks and heatstroke medicines residents. Hangzhou has also designated specific areas within seven subway lines as rest areas where chairs are provided for passengers to cool off, ThePaper.cn reported.

中国中部湖北省武汉市的两个防空洞将每天运营12小时,直到9月。中国东部浙江省省会杭州的六个防空洞最多可容纳2000人,为居民提供了免费无线网络、饮料和防暑药品。据澎湃新闻报道,杭州市还将七条地铁线路内的特定区域指定为休息区,为乘客提供座椅避暑降温。

Besides Wuhan and Hangzhou, air raid shelters used as public cooling centers can also seen in Xi'an, Northwest China's Shaanxi Province, and Nanjing, capital city of Jiangsu Province.

除武汉和杭州外,中国西北陕西省西安市和江苏省省会南京市也有用作公共纳凉中心的防空洞。

Large parts of China have been experiencing unusual heat this year. As of Tuesday, the National Meteorological Center has issued 43 high temperature warnings this year, including 27 yellow warnings and 16 orange warnings. The national average precipitation is 233.4 millimeters, 11.2 percent less than the same period in 2022, the People's Daily reported Gao Hui, a chief forecaster at the National Climate Center, as saying.

今年,中国大部分地区都经历了不同寻常的高温。截至周二,国家气象中心今年已发布43个高温预警,其中黄色预警27个,橙色预警16个。据《人民日报》报道,国家气候中心首席预报员高辉表示,全国平均降水量为233.4毫米,比2022年同期减少11.2%

Several animal tragedies have been attributed to the scorching heat. A late-night power outage in Harbin, Northeast China's Heilongjiang Province, led to the death of 462 pigs at a hog farm due to sustained elevated temperatures. Previously, a chicken farm in Suizhou, Central China's Hubei Province, failed to issue an alarm in time due to a faulty alarm line linked to a fan, causing more than 4,000 chickens to perish from the heat.

几起动物悲剧被归咎于酷热。中国东北黑龙江省哈尔滨市深夜停电,导致一家养猪场462头猪因持续高温死亡。此前,中国中部湖北省随州市的一家养鸡场由于与风扇相连的警报线出现故障,未能及时发出警报,导致4000多只鸡死于高温

Persistent heat waves have led to a surge in electricity demand and resulted in a major power plant setting a new record for electricity production. The integrated load of the entire network of the China Southern Power Grid, which provides power to five provinces, reached 227 million kilowatts on Tuesday, setting a record high, according to cinic.org.cn.

持续的热浪导致了电力需求的激增,并导致一家大型发电厂创下了电力生产的新纪录。据中国产业经济信息网报道,周二,为五个省份供电的南方电网全网综合负荷达到2.27亿千瓦,创下历史新高。

El Nino comes with an increase in sea temperatures in the tropical Pacific, resulting in changes in atmospheric circulation patterns, which in turn affect climate and weather patterns worldwide, Sun Shao, a senior researcher at Chinese Academy of Meteorological Sciences, told the Global Times on Thursday. About 90 percent of the impacts of El Nino from July to September will likely prevail until the end of 2023, according to the World Meteorological Organization citing model predictions and expert assessments.

中国气象科学研究院高级研究员孙劭周四告诉《环球时报》,厄尔尼诺现象伴随着热带太平洋海水温度的升高,导致大气环流模式的变化,进而影响全球的气候和天气模式。根据世界气象组织援引模型预测和专家评估的数据,从7月到9月,约90%的厄尔尼诺影响可能会持续到2023年底。

But El Nino is only a part of the factors affecting the climate anomaly in China, global warming has increased the frequency and intensity of extreme weather and green house emissions have also driven climate change. Besides that, geographic locations, topography, urbanization in cities are other factors creating heat waves, Sun noted.

但厄尔尼诺现象只是影响中国气候异常的一部分因素,全球变暖增加了极端天气的频率和强度,温室气体排放也推动了气候变化。孙劭指出,除此之外,地理位置、地形、城市化也是造成热浪的其他因素。

In the next 10 days, high temperatures reaching 35 C or higher are expected in southern Jiangnan, the Xinjiang Basin, Hexi region of Gansu Province, and western Inner Mongolia. Some areas may even reach temperatures of 38 to 40 C, while local regions in the Xinjiang Basin and western Inner Mongolia could experience maximum temperatures as high as 41 to 42 C, according to Sun.

未来10天,江南南部、新疆盆地、甘肃河西地区和内蒙古西部预计将出现35摄氏度或更高的高温。孙劭指出,一些地区的气温甚至可能达到3840摄氏度,而新疆盆地和内蒙古西部的局部地区的最高气温可能高达4142摄氏度。

July has seen the 10 hottest days ever recorded as heat waves spread globally. The average global temperature breached 17 C for the first time on July 3 and remained above that level into this week, according to data from the US National Centers for Environmental Prediction, Bloomberg reported.

随着热浪在全球蔓延,7里出现了有记录以来最热的10天。据彭博社报道,根据美国国家环境预测中心的数据,73日,全球平均气温首次突破17摄氏度,并在本周保持在该水平以上。


【Source】Global Times

【Translated by】Spark Liao (廖怀宝)

【Illustration】From Baidu

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Rain hits south China, heat scorches north
Beat the heat[1]
双语阅读:研究表明打哈欠有益健康
Heat wave continues to scorch southern China ...
炎夏来临:实用十招教你对抗高温酷暑
PaperRSS文献速递|高温胁迫下加工番茄品种间产量和花粉生活力的差异
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服