打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
酷似前夫的陌生少年,竟是她惨死17年的儿子?!电影都不敢这么编!
👆加个星标不走失👆
按上图点亮星标,才能保证每天都收到小C哥的文章哦~

前段时间,孙海洋父子团聚让“拐卖儿童”成了热点话题,也让“买卖同罪”的的理念深入人心。

但是你敢相信吗,2010年时,曾有一个拐卖孩子的“养父母”竟把亲妈告上法庭,索赔30万巨额抚养费……

音频打卡

(BGM: Returning Home-Dan Gibson

1.

“起死回生”的儿子

2010年9月,江苏一位中年妇女张彩虹费尽千辛万苦,终于在一所高中见到了那个和前夫长得一模一样的少年,刘尚尚。

  • innumerable hardships 千辛万苦

  • innumerable /ɪˈnjuːmərəb(ə)l/ adj. 无数的

  • identical /aɪˈdentɪk(ə)l/ adj. 一模一样的

She finally found her son after innumerable hardships.

她在费尽千辛万苦之后终于找到了儿子。

The boy looks identical to his father.

那个男孩看起来和父亲长得一模一样。

多年前,她的确和前夫有过一个刚出生便夭折的孩子,难道……

She had a baby who died days after birth many years ago.

于是她拿着前夫的照片成功说服了孩子和自己去做亲子鉴定,结果不出所料,这孩子就是她的亲生儿子!

  • paternity test 亲子鉴定

  • paternity /pəˈtɜːnəti/ 父亲的身份

The paternity test proved that they are mother and son.

亲子鉴定证明了他们是母子。


2.

悲剧的起源

故事的开头要倒退回17年前。怀孕的张彩虹由于拒绝做性别检查,被严重重男轻女的婆家赶了出去,叫她“在外面生了儿子再回家”。

  • sex examination 性别检查

  • prefer boys to girls 重男轻女

It is illegal to conduct sex examination before birth.

孩子出生前做性别检查是违法的。

Her husband prefers boys to girls.

她的丈夫重男轻女。

无助的她独自前往徐州,投奔了表哥表嫂,并在当地的卫生院里,顺利生下了一名男婴。

  • helpless /ˈhelpləs/ adj. 无助的

  • go to somebody for shelter 投奔

The worst part is being helpless to change anything.

最糟糕的是无法改变任何事情的无助感。

She went to her cousin for shelter.

她投奔了自己的表哥。

可是,她还没来得及开心,就被表哥告知,孩子腿部有残疾,为了不拖累她,他们自作主张把孩子扔了!

  • disability /ˌdɪsəˈbɪləti/ n. 残疾

The boy was born with disability.

那个男孩天生残疾。

尽管在张彩虹的苦苦哀求下,表哥表嫂答应把孩子找回来,但当时正值寒冬,孩子找到时已经冻死在了街头,为了不让她看到遗体伤心,二人便做主把孩子下葬了。

  • bury /ˈberi/ v. 下葬

They buried the baby without letting the mother see it one last time.

他们没有让母亲见孩子最后一眼就将他埋葬了。

悲痛万分的张彩虹最终没有追究他们的过错,只切断了与他们的往来,离开了这个伤心之地。

  • grief /ɡriːf/ n. 悲痛

She was overcome with grief when her baby died.

孩子去世时她悲痛欲绝。

直到17年后,辗转回到家乡的她偶然听到些闲言碎语,当年那个孩子根本没有死,她才下定决心,不管真假,哪怕只有一丝希望,都一定要找到他。

  • gossip /ˈɡɒsɪp/ n. 闲言碎语

Don't believe all the gossip you hear.

别对那些道听途说都信以为真。

3.

被偷走的人生

在得知一切真相后,刘尚尚最终决定回到亲生母亲身边。他原本高考结束后,就会被“养父母”强行送到昆山打工赚钱。

  • foster parent 养父母

  • foster /ˈfɒstə(r)/ adj. 代养的

The foster parents regard him as a tool to make money.

他的养父母将他当成赚钱工具。

万幸张彩虹提前一步找回了儿子,她极力支持刘尚尚去江西念大学,鼓励他继续学习、追求梦想。

  • encourage /ɪnˈkʌrɪdʒ/ v. 鼓励

  • pursue /pəˈsjuː/ v. 追求

She encouraged her son to keep studying and pursue his dream.

她鼓励自己的儿子继续学习、追求梦想。

4.

“贼喊捉贼”

就在母子俩以为生活终于回到正轨时,二人竟然收到了法院的传票,要求他们偿还30万元的抚养费。

  • back in order 回到正轨

  • summons /ˈsʌmənz/ n. 传票

Now he has a chance to put his life back in order.

现在,他有机会使自己的生活重新走上正轨。

She received a summons to appear in court the following week.

她收到一张传票,让她下周出庭。

张彩虹简直要被气笑了,她还没追究他们拐走孩子的责任,对方竟跳出来“贼喊抓贼”了。

  • abduct /æbˈdʌkt/ v. 拐走

They abducted him when he was just an infant.

他们在他还是婴儿的时候拐走了他。

这个案子作为“中国第一例买家告被拐儿童家长案”,引来了极大的关注。原告这毫无法律支持、毫无道德底线的行为,自然被法院果断驳回。

  • reject /rɪˈdʒekt/ v. 驳回

  • bottom line 底线

A Spanish judge rejected the suit on procedural grounds.

一名西班牙法官以程序理由驳回了该起诉。

They don’t even have a moral bottom line.

他们根本没有道德底线。


<点击卡片查看中文>

都记住了就点个【在看】

小C寄语

孩子永远不该成为商品,买家和卖家一样,都应当受到法律的严惩!如果你也同意这样的观点,那就【分享】这篇文章到朋友圈吧~

别忘了加个星标,我们明天再见~

///

点击下方视频,关注视频号【英语共读

私信博主“口语资料

免费领取口语学习资源~

☟ ☟ ☟ ☟ ☟

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
江苏女子偶遇男孩酷似前夫,DNA鉴定竟是夭折17年的亲生儿子
2010年,徐州女子见一学生酷似前夫,鉴定后竟是她夭折17年的儿子
2010年,江苏女子发现一学生酷似前夫,鉴定发现是死了17年的儿子
2010年,江苏女子见一学生很像前夫,检查发现是她死了17年的儿子
2010年,江苏女护士见一学生很像前夫,鉴定后竟是死了17年的儿子
徐州女子见一学生长得像前夫,调查后发现,竟是“死了”17年的儿子
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服