打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
20180715 长难句

#长难句每日一句#是一道配菜,建议你首先消化课程所讲内容之后,再每天来一个长难句来填满碎片时间。切不可不听,每天只练一个长难句,那就本末倒置了。

长难句的正确打开方式:先尝试自己分析,然后看下面的解析;如有任何问题(学习情感职场)可以直接分解提问

【昨日回顾】

Even for the process to be considered carbon neutral on long time scales, Schlesinger noted, forest managers would have to be certain that replacement trees were given enough time to store the same amount of carbon that their predecessors contained when they were harvested. Especially if older, more carbon-rich forests are cleared to make room for faster-growing, easier-to-harvest trees, then even more carbon must be stored away to make up the difference.

即使是在较长时间跨度内这一过程被认为是碳中性的,Schlesinger指出,森林管理者必须确保后来种植的树木有足够的时间生长,这样才能吸收存储与先前被砍伐的树木含有相同量的碳。特别是如果砍掉那些年代更久远且富含碳元素的森林来腾出空间去种植那些生长速度更快、更容易成才的树木,这就需要储存更多的碳来弥补差这种差异。

【今日长难句】

Schlesinger also pointed out that much of the wood raised and harvested in the United States for energy purposes is actually shipped to the European Union, where biomass is currently treated as a carbon-neutral energy source. Processing the biomass for energy use (converting trees into wood pellets, for instance) and shipping it overseas only adds to the total emissions produced by the industry, he noted.

【难点词汇】

point out …指出

raise v. 抚养;培植
harvest v. 收获,收割
ship v. 船运
be treated as … 被视作为……
pellet n. 团粒;丸
note v. 指出

【结构解析及译文】

Schlesinger also pointed out that much of the wood raised and harvested in the United States for energy purposes is actually shipped to the European Union, where biomass is currently treated as a carbon-neutral energy source.

Schlesinger还指出,那些在美国种植并砍伐用作燃料的木材大部分都运到了欧盟,在欧盟,生物质目前被视为碳中性能源。

1.本句主干为“主谓宾从”结构,即:Schlesinger also pointed out that …
2. that 从句主干为被动句,即:much of the wood … is shipped to the European Union.
3. where 引导定语从句,修饰限定the European Union, 该定语从句较长,可译为单独的一个句子。

Processing the biomass for energy use (converting trees into wood pellets, for instance) and shipping it overseas only adds to the total emissions produced by the industry, he noted.
他指出,将生物质加工处理用作能源(例如,将树木转化为木质颗粒)并将其运到海外只会增加该行业所产生的总排放量。

1. 该句主干为“主谓宾”结构,即:processing the biomass … and shipping it overseas/ only adds to / the total emissions
2. 修饰成分包括:for energy use 修饰 processing the biomass; (converting trees into wood pellets, for instance)是以举例的方式说明processing the biomass for energy use; produced by the industry 为the total emissions的后置定语。

【明日预告】

According to Law, a more climate-friendly approach would be to simply preserve or add to existing forests without harvesting them—a process that would enhance the nation’s natural carbon sinks—and focus instead on truly carbon-neutral sources of energy, like wind and solar.

历史长难句回顾

20180714 长难句

20180713 长难句

20180712 长难句

20180711 长难句

20180710 长难句

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
生物质将在未来欧洲能源发挥关键作用
以B篇阅读为例谈八省联考的阅读理解对我的启发
考研英语长难句 | 20180709
Music meets environment in first carbonneutral concert
政府工作报告主题词之【环保】
Renewable and Sustainable Energy Reviews:秸秆类农业废弃物的...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服