我在旅途上如此艰难跋涉
每当到达疲惫旅程的终点
开始轻松和休憩,就有声音说:
你离开你的朋友,又多了几里远
我的马载着我,也载着我的烦恼
它们是如此沉重,令它步履沉滞
就像这个可怜虫竟本能的知道
这骑手想要的不是速度,而是你
滴血的马刺也不能令它更快
那时我抑制不住暴怒,将它用力踢刺
它只回我一声声的悲哀
这哀鸣给我的刺痛,比我施与它的更尖利
因为这哀鸣也恰将我刺醒
向前是无尽的哀愁,向后才有欢情
Sonnet 50
How heavy do I journey on the way,
When what I seek,my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say,
Thus far the miles are measured from thy friend. 4
The beast that bears me,tired with my woe,
Plods dully on,to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider lov'd not speed,being made from thee. 8
The bloody spur cannot provoke him on,
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his hide; 12
For that same groan doth put this in my mind---
My grief lies onward and my joy behind.