你赠予的卷簿,便如我心,
记满了长久以来的回忆;
那并非无聊的诗文,
将超越时光而至恒极;
哦,至少要能与我的脑与心同在,
只要它们还能运转,
只要它们不曾将你忘记,
你的事迹便不会消散;
这薄薄的册子无法记得太多,
也无需它来记录你的爱情;
即便它从我手中遗落,
还有另一本册子更值得信任;
如果要靠备忘录才能将你记忆,
那即是说我已将你忘记;
Sonnet 122
Thy gift, thy tables, are within my brain
Full character'd with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain,
Beyond all date, even to eternity:
Or, at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist;
Till each to raz'd oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be miss'd
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:
To keep an adjunct to remember thee
Were to import forgetfulness in me.