打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
十方:小雅车攻注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:小雅车攻注译


小雅车攻
我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。田车既好,四牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。


注释
攻:修缮。
同:会同,聚集。
牡:公马。
庞庞:即旁旁、彭彭、滂滂等,强壮。
驾言:即驾焉。
田:田猎。
阜:肥大。
甫草:旧释为甫田之草,甫田即郑之圃田。本句即东有草可行狩,不确。甫通圃,即田地,甫草即田圃与草地。
行狩:举行冬猎。
苗:旧释为夏猎,与狩矛盾。当释为田亩或畝猎。
选徒嚣嚣:选徒,精锐徒众。嚣嚣,喧嚣嘈杂。
建旐设旄:建,竖起。旐,龟蛇旗。设,竖起。旄,牦牛尾旗。
搏兽:徒手搏兽。
敖:地名。
奕奕:起伏不平。
赤芾金舄:赤芾,红色蔽膝。金舄,铜饰鞋。
会同:会合聚集。
绎:络绎,连绵不绝。
决拾:决,拉弓所用的扳指。拾,护臂。
佽:戴。
举柴:旧注释举为取,释柴为胔,不通。此处当为点起火把驱逐野兽。
黄:黄马。
猗:通倚,偏差。
舍矢如破:旧释如为而,破为射中,通而略勉强。破亦可释为击破的声音,即松开箭射出去的声音如同击破皮鼓。
徒御不惊,大庖不盈:不旧释为语助,然古文献中并无此例,当释为丕,即乃。惊,即警。大庖,即太庖。
有闻无声:听不到声音。
允:允从以从人,本义为诚信,本诗引申为拥有治军之能。参见《采芑》“显允君子”。
展也:即展如,乃如,这样的。
成:功绩。


今译


我的车已经修缮,我的马已经聚集。四匹公马高大健壮,驾着它们来到东部。田猎的车已经准备好,四匹公马也很肥大。东边有田地和草场,驾着它们进行冬猎。
你在打猎的时候,精锐徒众喧嚣呼和。竖起龟蛇旗和牦牛尾旗,在敖地与猛兽搏斗。驾上那四匹公马,四匹公马行走时起伏不定。士卿们身着红色的蔽膝和铜饰的鞋子,会合聚集络绎不绝。
扳指和护臂已经戴好,弓弦和箭矢已经调好。射手们已经聚集起来,帮助我点起火把驱逐野兽。四匹黄马已经驾好,两边的骖马也套好没有差错。在它们奔跑时没有失去目标,松开箭矢声如破鼓。
萧萧的马鸣声,绵延到远方的各种旗帜。徒御们十分警惕,天子的厨房已经装满盈。你率领军队行路的时候,去听也听不到声音。拥有治军之能的君子,达到了这样高的成就。


赏析
诗中“同”,有“我马既同”、“会同有绎”、“射夫既同”,均为聚集。也可参见周易《同人》。旧释我马既同为同样的马,射夫既同为射手找到对手,均属穿凿。


诗中“庞庞”,诗经中还有“彭彭”、“旁旁”,中山圆壶铭文有“滂滂”,音同字异,当为传播过程中的异体。


诗中“甫草”,旧释为郑之圃田之草,然而这样解释的话,“东有甫草,驾言行狩”,就是东有草可行狩,甫如果释为地名,那就应当是“东有甫田,驾言行狩”,而不可能用甫草。除非甫不是郑之圃田,或者草有其它解释。此外,小雅是王室的诗,如果周王去郑行狩,那郑侯必然会为其前驱,而本诗无一字提及郑侯或郑的卿士,而仅有“会同”二字。周王要通过田猎来会同诸侯,是否可以到一个诸侯的邦中去,仍然待考。然如此断言甫与敖为郑地,未免不够严谨。因此郑注未必属实,甫与敖当为周地而非郑地。如此,甫就不是地名,而当从本义,即农田,城东有农田和草地,可以行狩。而狩为冬猎,冬天农田已荒,可以用来田猎。


诗中“苗”,旧注为夏猎,然而本诗所歌颂的,是周王的一次田猎过程,在上文已经有“狩”,即冬猎的情况下,本处又释苗为夏猎,前后矛盾。本诗前后连续,不是两次田猎,因此要么是冬狩,要么是夏猎,只能取其一。在狩已经公认为冬猎的情况下,毛传释苗为夏猎,不足取。而考察三章全文,为作者描述周王在“苗”时,参与田猎的徒众声音嘈杂,把旌旗竖了起来,在“敖”徒手搏兽。因此苗不当为夏猎,而是田猎的过程。当然,根据“选徒”的解释,苗也可以有不同的解释。选徒如果释为清点徒众,那苗也可以释为地点,即周王在敖地外的田亩中清单徒众。选徒如果释为精锐的徒众,那苗当释为畝猎。而周王去冬狩,本来就是准军事行动,到猎场后编组执行任务是可能的,然而到猎场才开始清点徒众,但不符合下文的“之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成”,如果在这里清点徒众声音嘈杂,而后面“之子于征,有闻无声”,未免矛盾。因此选徒释为精锐徒众更合适,选即选锋之选,挑选出来的精锐。


诗中“四牡奕奕”,诗经中奕奕有:
《巧言》:奕奕寝庙,君子作之。
《頍弁》:未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
《韩奕》:奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。四牡奕奕,孔修且张。
《閟宫》:新庙奕奕,奚斯所作。
又可参考以下篇章:
《采薇》:四牡翼翼,象弭鱼服。
《采芑》:乘其四骐,四骐翼翼。
《楚茨》:我黍与与,我稷翼翼。
《信南山》:疆场翼翼,黍稷彧彧。
《文王》:世之不显,厥犹翼翼。
《大明》:维此文王,小心翼翼。


《绵》:其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
《烝民》:仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。
《常武》:绵绵翼翼,不测不克,濯征徐国。
《殷武》:商邑翼翼,四方之极。


可见“奕奕寝庙”、“新庙奕奕”,与 “作庙翼翼”、“商邑翼翼”用法相同,“忧心奕奕”与“小心翼翼”用法相同,“奕奕梁山”与“疆场翼翼”用法相同,“四牡奕奕”与“四牡翼翼”、“四骐翼翼”用法相同。而“我稷翼翼”又可视作“疆场翼翼,黍稷彧彧”的简化。唯“厥犹翼翼”、“绵绵翼翼”没有相应的“奕奕”类比。


由此来看,奕奕即翼翼,二者是传播过程中的异体。从释义来看,旧注翼翼为齐整,而齐整无法解释“小心翼翼”、“绵绵翼翼”、“忧心奕奕”、“奕奕梁山”。为此先贤们不得不给用法和句式相同的翼翼和奕奕以不同的解释,如奕奕梁山为高大,疆场翼翼为整齐,小心翼翼为恭谨。然而,通过上述诗句的对比,可以统一释为“起伏”。即梁山、疆场、黍稷起伏不平,心中忧虑起伏不平,寝庙、新庙、商邑各建筑起伏不平,四牡、四骐在行走过程中起伏不平,《文王》的谋略机智百变,为起伏不平的引申,《常武》中宣王的军队绵延起伏。当然,在用于形容马匹和建筑的时候,可以释为起伏而有序。


诗中“会同”,旧注为会合诸侯,并以为是诸侯朝见天子的专称,而于此处则指诸侯参加天子的狩猎活动,不确。本诗中,没有一个字提及有诸侯参加田猎,如果有,则属于需要史官记载的重要事件,一定会写明,如嘉宾、兄弟等等,而本诗中除会同两字外,再无痕迹,因此会同应当从本义,即会合与聚集。


诗中“决拾既佽,弓矢既调”,两者句式相同,即“决拾”已经“佽”,“弓矢”已经“调”好,佽从人从次,本义为依次排列。或释为通“齐”,即齐备。然而参考弓矢既调,弓矢已经调好,则扳指和护臂,也应当是已经穿戴好,而不是排列整齐和准备齐备。因而“佽”当释为戴。


诗中“举柴”,旧释为“取胔”,即搬运堆积的猎物尸体。然而考察整章“决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴”,上句是准备好扳指护臂弓矢,下句众射手聚集起来,来帮助我“举柴”,此时并没有进行射猎,而且周王徒御甚众,只怕不需要射手们聚集来搬运猎物尸体,猎物尸体应当分散在不同的地方,这个聚集起来搬运,无法令人理解。而且“助我举柴”,是助我而不是为我,说明“我”,也就是周王,是可以去“举柴”的,只不过让射手们来帮助他而已,而很明显,周王是不可能亲自去搬运猎物尸体,因此“举柴”旧注不成立。张衡《西京赋》“收禽举胔,数课众寡”,已属于汉代,根据后不证前的原则,不当为本诗的证例。而从章节的整体来看,前面穿戴装具,射夫们聚集起来,帮助我的,应当是帮助我驱逐野兽。因此举柴释为举火驱兽更合理。


此外,周礼《大司马》“中春,教振旅,司马以旗致民,平列陈,如战之陈,辨鼓铎镯铙之用,王执路鼓,诸侯执贲鼓,军将执晋鼓,师师执提,旅帅执鼓鼙,卒长执铙,两司马执铎,公司马执镯,以教坐作进退疾徐疏数之节,遂以搜田,有司表貉,誓民,鼓,遂围禁,火弊,献禽以祭社。”射猎时点火祭社,也可备一说。


诗中“舍矢如破”,旧注如为而,破为中的。然而如释为而不多见,不如用其本义。破亦然,即箭射出的声音,如同破鼓。因而尽管舍矢如破已经成为成语,但在本诗中的本义,应当是松开箭射出时声音如破鼓。


诗中“徒御不惊,大庖不盈”,旧释不为语助,而诗经中没有这样的例子,不要么释为否定的不,要么释为丕。本诗中明显不是否定含义,因而当为丕,可释为乃。


诗卒章“有闻无声”,有无相对,即去听而听不到声音。“允矣君子”,允即“显允君子”中的允。释为诚信明显与本诗无关,即周王是否诚信,与他的军容鼎盛没有必然联系。因此允在本诗应当释为能力,即周王有掌控军队的能力。“展也大成”,“展也”参考以下诗句:
《雄雉》:展矣君子,实劳我心。
《君子偕老》:瑳兮瑳兮,其之展也。展如之人兮,邦之媛也。
《猗嗟》:终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
《车攻》:允矣君子,展也大成。
又可参见乃如:
《日月》:乃如之人兮,逝不古处。乃如之人兮,逝不相好。乃如之人兮,德音无良。
《蝃蝀》:乃如之人也,怀婚姻也。
以上章句可知,展矣、展如、乃如同义,即如此之义。


“大成”参考周易“或从王事,无成”,大成与无成相反。而卒章是作者歌颂周王治军严谨,行军时没有声音,因而大成是周王治军有很大的成就。


本诗所描写的诗周王一次田猎的情景,旧注以“会同”二字,认为这是周王与诸侯一同田猎,没有可信的证据,不足取。诗中有“我”、“子”、“君子”三个称呼,而依据上下文,可知“我”是作者以周王的语气作诗,“子”、“君子”则是作者站在自己的角度来歌颂周王。也可能本诗是两人所作,“我”所在章节为周王所歌,“子”、“君子”所在章节为王室某卿所歌,即:
王:我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。


卿:之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
王:决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
卿:萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
《诗·小雅·车攻》
179 车攻
狩猎之歌
一起读《诗》十一:秋意渐浓,丰收之季
《诗经·小雅·车攻》赏析[论语说文] - wangxiuhuan1945的日志 - 网易博...
毛诗正义·卷五·五之一
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服