打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
独角鹿受邀法国权威艺术杂志《Connaissance des Arts》专访:艺术是一部视觉的历史


今年七月,小鹿接受了法国权威艺术杂志《Connaissance des Arts》(艺术知识)的独家专访邀请。

《Connaissance des Arts》杂志,成立于1952年,内容涵盖各种古今艺术类别,并坚持发表一流记者和专家的经验报道。是法国最重要的艺术杂志之一,由于其巨大的影响力和文化价值,今天已被LVMH集团收购。

受到《Connaissance des Arts》的关注,对独角鹿而言是莫大的肯定和荣誉,让独角鹿未来更有信心将全世界最顶级的艺术收藏带给大家。


这次采访中,品牌首席执行官李婷女士分享了品牌创立的历史和理念,也让东西方更多的藏家了解独角鹿。

采访刊登于最新一期的九月号《Connaissance des Arts》中,现于全法公开发售。


独⻆鹿初始团队于2013年在深圳成立,立志为艺术爱好者提供一个⻄方与东方,包含绘画、雕塑、家具、珠宝、钟表、 瓷器、银器等品类的国际古董艺术品交易平台。



Q1

Comment est né Licorne Unique et quel est son concept ?

请问“独⻆鹿”公司是如何创立的,以及其创立理念又是什么?)


Il s’agit d’une plateforme dédiée au commerce des objets d’art. Nous avons à cœur de guider les collectionneurs dans leurs choix, pour que la beauté les accompagne au quotidien. Licorne Unique doit sa naissance à trois fondateurs : deux ont fait des études d’art, le troisième a vécu huit ans en France. Nous avons débuté en dénichant des objets coups de cœur, que nous partagions avec le plus grand nombre de personnes possible. Puis nos critères esthé-tiques se sont affinés, et nous avons décidé de nous concentrer sur des pièces anciennes qui ont une vraie valeur artistique et historique. Nous nous concentrons exclusivement sur des objets anciens ayant une véritable valeur artistique et historique, guidant les passionnés d’art et les collectionneurs vers de nouvelles tendances esthétiques. Notre objectif est que la beauté et l’art s’intègrent pleinement dans leur quotidien.
李婷女士(以下简称“L”)独角鹿是一个艺术品交易平台。我们的致力于引导藏家的收藏选择。独⻆鹿有三位创始人,两位学习艺术,第三位在法国生活了八年。最初,我们寻找自己喜爱的物品,并与尽可能多的人分享。慢慢的我们的审美标准越来越精细,于是决定专注于具有真正艺术和历史价值的古董,理念是引领艺术爱好者和收藏家的审美⻛向,让美和艺术融入到他们的日常生活,给他们带来精神层面的愉悦、启发。



Q2

Quels types d’antiquités proposez-vous ?

(“独⻆鹿”主要提供什么类型的藏品?)


L’offre est extrêmement variée. Il peut s’agir de bijoux anciens, d’argenterie, de meubles, d’horloges, de porcelaines, d’objets de curiosités, de peintures ou de sculptures européennes des XVIIIeet XIXe siècles... Nous proposons aussi des œuvres japonaises dela fin de la période Edo à la période Meiji (ukiyo-e, peintures, laques,porcelaines ou paravents) et des pièces chinoises de différentes époques, de la dynastie des Qing au début du XXe siècle.

L: 我们涉猎的古董类目丰富,涵盖的时代跨度宽广。⻄方的具体可以细分为古董珠宝、银器、家具、钟表、瓷器、奇珍 异宝、18 和 19 世纪的欧洲绘画和雕塑等。东方的以江户后期到明治时期的日本作品(浮世绘、绘画、漆器、瓷器和屏⻛),以及从清朝到 20 世纪初各个时期的中国外销艺术品为主。

19世纪葡萄牙布拉干萨王室旧藏祖母绿钻石吊坠项链©Licorne Unique

Q3

Avez-vous aussi pour vocation de conseiller, d’inspirer les acheteurs ?

(“独⻆鹿”会为藏家提供建议和启发吗?)

Licorne Unique propose des contenus online, par le biais de plateformes multimédias qui nous permettent de promouvoir l’art occidental et de partager l’histoire des objets que nous proposons. Offline, nous disposons d’un showroom de 500 mètres carrés, où sont présentés de nombreux objets dans toutes les spécialités. Afin d’offrir et de garantir le meilleur accueil, les visites se font sur rendez-vous. Par ailleurs, le showroom accueille régulièrement des salons, des ventes privées, des expositions, des cours, des conférences...

L: 独⻆鹿通过多媒体平台输出在线内容,使我们能够推广东⻄方艺术并分享我们所提供物品的历史。在线下,我们还拥有一个 500 平方米的展厅,陈列着各种专业艺术品; 为了提供良好的参观体验,线下展馆釆取预约制参观。此外,展厅还经常举办沙⻰,品鉴会、艺术展览、课程等文化交流活动。

独家鹿展厅

Q4

Quel regard portent les Chinois sur les arts occidentaux,et dans quelle mesure Licorne Unique établit-elle un pont entre les deux cultures ?

(中国人是如何看待⻄方艺术的,“独⻆鹿”在多大程度上搭建了两种文化之间的桥梁?)


L'art occidental et l'art oriental sont tous deux de véritables trésors artistiques. Pour les Chinois, l’art occidental possède sa propre expression et charme uniques. Les différentes cultures nous attirent toujours à explorer davantage, et nous avons souvent recours à des références mutuelles entre l'art oriental et occidental pour découvrir les différences et les points communs qui les caractérisent. Ces dernières années, nombre d'expositions d'art occidental ont été organisées en Chine, où elles ont remporté un vif succès. ll y a un réel intérêt.

L: ⻄方艺术、东方艺术,都是十分伟大的艺术瑰宝。对于中国人而言,⻄方艺术拥有自身独特的表达方式与魅力。不同的文化总是吸引着我们去探索更多,我们也经常会将东⻄方艺术相互参照,以寻找其中的不同点和共通之处。

莱俪出品空窗珐琅银莲花胸针©Licorne Unique

Licorne Unique a noué des rapports étroits avec des artistes, des institutions. Nous partageons avec nos clients des contenus vidéo, des documentaires, des rencontres avec des figures du monde de l’art. Licorne Unique a notamment interviewé le directeur du musée national des chateaux de Versailles et de Trianon, le président de la Biennale de Paris, le directeur de la foire de Maastricht.. L'objectif est de partager les trésors de la culture occidentale avec le plus grand nombre de Chinois, et de favoriser les échanges entre nos deux cultures.

L: 独⻆鹿一直与艺术家和艺术机构建立保持密切的良好关系。我们会积极与客户分享艺术圈权威人士的采访以及纪录片。独⻆鹿曾经采访过凡尔赛宫馆⻓、 巴黎双年展主席、⻢斯特里赫特艺术博览会总监等。其目的是与尽可能多的中国人分享⻄方文化的瑰宝,并鼓励两国文化间的交流。

独角鹿展厅

Q5

Depuis 2022, Licorne Unique est membre du Syndicat National des Antiquaires (SNA). Qu'est-ce que cela représente pour vous ?

(自 2022 年以来,你们入选为法国国家古董商协会(SNA)的成员,这对你们意味着什么?)


C'est un honneur et une belle reconnaissance du travail que nous avons mené au cours des dix dernières années. Le SNA est l’une des plus anciennes et prestigieuses associations professionnelles en France. Cette récompense nous encourage à continuer à sélectionner nos objets avec toujours plus de professionnalisme et de rigueur, pour répondre au mieux aux besoins, aux envies et aux exigences de nos clients.
L: 这是一种荣誉,也是对我们过去十年所付诸的努力的认可。该协会是法国历史最悠久、最负盛名的专业协会之一。获此殊荣将激励我们继续以更高的专业标准来甄选我们的藏品,以最大限度地为艺术爱好者和藏家们提供保障。



在这寻一件老物,遇见一段与历史,
远离城市的喧嚣,醉心于此,
静享艺术与空间奇幻交织而成的美妙。

不可错过的精彩好文推荐

雅诗兰黛二公子爱了半生的女人,是身价11亿的“有夫之妇”,他们相互陪伴却从未说过一句话?
艺术史上最“不简单”的天才情人,她令一代巨匠痴心,更成就旷世之吻
她自耶路撒冷而来,流落人间数百年,竟被迫成为魔法世界惨痛悲剧的“罪魁祸首”?

请多点“在看”才能不错过小鹿的推送哦
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中法双语 | 法兰西学院院士让·端木松离世,总统马克龙在其墓前感人演讲
法国为文坛巨匠端木松举行国葬,马克龙演讲(全文),奥萨出席
2014春夏成衣秀场吸睛美衣
20201009关键词新闻auMaroc
Bonbon时事悦读|雷诺获50亿国家担保贷款以重振公司经济
[法语语法] 法语代词详解(一)---人称代词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服