打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中法双语阅读 | 英国:身体健康令人担忧,英国女王为何不选择退位?

众所周知,英国女王伊丽莎白二世已95岁高龄,自1953年即位以来,英国女王“超长待机”在位68年。近日女王的身体状况频出问题,引发众人担忧,但女王仍然选择继续她的职责

Royaume-Uni : Pourquoi la reine d’Angleterre ne quitte pas le trône malgré ses soucis de santé

英国:身体健康令人担忧,英国女王为何不选择退位?

 trône n.m. 王位

Alors que sa santé n'est pas au plus fort, la reine Elisabeth II n'envisage pas de laisser sa place au prince Charles, qui se prépare pourtant à devenir roi depuis des décennies.

虽然她的健康状况不佳,但伊丽莎白二世女王并不打算传位给几十年来一直准备继位的查尔斯王子。

 envisager de faire qch. 打算做某事

décennien.f. 十年

Ces dernières semaines, Elisabeth II a été contrainte d’annuler sa présence à plusieurs événements officiels pour des raisons desanté.

最近几周,伊丽莎白二世因健康原因被迫取消参加一些官方活动。

contrainte受限制的,强迫的

être contrainte de faire qch. 被迫做某事

Dernier symbole de l’unité britannique, son remplacement ne paraît pas des plus opportuns aujourd’hui, alors que le Royaume-Uni connaît une période instable économiquement et politiquement.

女王是英国团结的最后一个象征,现在英国正经历一个经济和政治上不稳定的时期时,新主继位似乎并不十分合时宜。

opportun,e 适当的, 恰当的;适时的, 及时的, 恰巧的
au moment opportun 在适当时刻

connaître v.t. 体验,经受,经历

La reine d’Angleterre va-t-elle rester sur le trône britannique jusqu’à son dernier souffle? Dimanche, ElisabethII a été contrainte d’ annuler sa participation à une cérémonie officielle à Londres en raison de son état de santé. Ce n’est pas le premier événement que la monarque de 95 ans annule ces dernières semaines après sa brève hospitalisation le moisdernier.

英国女王会坚守王位直到最后一刻吗?周日,伊丽莎白二世因健康状况而被迫取消参加在伦敦举行的官方仪式。自从这位95岁的君主在上个月短暂住院后,这不是最近几周第一次取消活动了。

Au Royaume-Uni, des voix commencent à s’élever pour qu’elle cède le trône à son fils aîné, le prince Charles.« Son travail consiste à se rendre à ce genre d’événements, et là elle ne peut pas y aller. Soyons honnêtes, elle ne peut pas faire son travail », a lancé ce lundi le journaliste Kevin Maguire dans l’émission GoodMorning Britain, sur la chaîne ITV. Mais dans les faits et les codes de la monarchie britannique, les choses ne sont pas aussi simples.

在英国,关于女王要传位给长子查尔斯王子的议论此起彼伏。“国王的工作包括出席此类活动,而现在女王已经不能参加了。说实话,她已无法胜任工作”,记者本周一在ITV频道的早安英国节目上这样写道。但在英国君主制的事实和规范中,事情并没那么简单。

在英国 au Royaume-Uni= en Angleterre= en Grande-Bretagne

céder v.t. 让出

La classe exploiteuse ne cédera jamais son pouvoir sans résistance. 剥削阶级决不会毫不抵抗而让出政权。

aîné,e (兄弟姐妹,子女中)最年长的,字最大的

Pourquoi la reine, malgré son état de santé, ne laisse-t-elle pas sa place ?

那么为什么女王在这样的身体状况下还不退位呢?

Tout d’abord parce qu’elle ne semble tout simplement pas le vouloir. Visiblement le « mal de dos » dont souffre la souveraine, selon le palais de Buckingham, n’est pas une raison suffisante pour laisser sa place. Pour tenir son rôle, ce n’est pas tant le physique que le mental qui compterait. « Elle reste sensée, a la pleine capacité de ses moyens et se sent encore capable de régner », assure l’historien David Feutry à 20 Minutes.

首先事情并没有想的那么简单。很明显在白金汉宫看来,女王的病症“背痛”并不能成为退位的理由。要完成他的角色,与其说是身体上,不如说精神上。历史学家大卫·费特里对《20分钟》说:"她仍然很理智,完全有能力,仍然觉得自己有能力统治。

sensé,e 明智的, 有见识的, 明白事理的
personne sensée明智的人

Un argument également mis en avant par le chroniqueur Andrew Pierce, toujours dans Good Morning Britain. Pour lui, la reine reste « mentalement forte » et capable de tenir des conversations avec les dirigeants mondiaux sur les grandes questions politiques.

专栏作家安德鲁皮尔斯也提出了一个论点,也是在《早安英国》。对他来说,女王仍然"精神矍铄",能够与世界领导人就重大政治问题进行对话。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
法国谚语---动物篇
牡丹孔雀吉祥富贵图,赶紧收藏!
【法语词汇学习】泛指代词on 的用法全解析
Tout 的所有用法大总结(史上最全版)
别总说parce que了,该换点新表达了
法语俗语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服