Adieu Université de Nantes, bonjour Nantes Université ! Le 1er janvier, un nouvel établissement d’enseignement supérieur a été officiellement lancé, le second se substituant au premier. Derrière ce changement de nom d’apparence anodin se cache un projet d’ampleur mais assez complexe, visant au rapprochement entre plusieurs écoles nantaises (Centrale, les Beaux-Arts, l’école d’architecture, l’université) et deux instituts de recherche (Inserm, IRT Jules-Verne) avec le CHU de Nantes. « C’est une configuration inédite en France, se félicite Carine Bernault, élue à la tête du nouvel établissement mi-décembre après avoir assuré la présidence de l’Université de Nantes pendant un an et demi. L’objectif est d’unir nos forces pour faire émerger un établissement public d’enseignement supérieur et de recherche de rang mondial à Nantes. »
南特大学告别旧名,更名为Nantes Université ! 1月1日,一所新的高等教育机构正式启动。在这个看似微不足道的名称变化背后,是一个规模庞大且相当复杂的项目,旨在将南特的几所学校(中央学院、美术学院、建筑学院、大学)和两个研究机构(Inserm、IRT Jules-Verne)与南特大学附属医院结合起来。这在法国是一个独特的结合,"卡琳·贝诺说,她在担任南特大学校长一年半后,于12月中旬当选为新机构的负责人。其目的是联合起来在南特创建一个世界级的公共高等教育和研究机构。
anodin a. 微不足道的
configuration n.f 配置,结构
inédit, e a. 新的,新颖的
Concrètement, cet établissement qui regroupe désormais 42.000 étudiants n’est pas une fusion à proprement parler mais un « emboîtement » qui permettra un « décloisonnement ». Conséquence la plus notable pour les étudiants, l’organisation de cet établissement en quatre grands pôles transversaux (humanités, sociétés, santé, sciences et technologie), contre une vingtaine de composantes actuellement rien que pour l’université. Objectifs annoncés : permettre davantage de passerelles entre les disciplines, l’émergence de nouveaux cursus, et « simplifier un fonctionnement aujourd’hui très centralisé », espère la nouvelle présidente. La vie de campus sera elle aussi organisée à l’échelle de Nantes Université, avec des échanges plus fréquents entre les établissements, promet-on. Un nouveau logo vient également d’être dévoilé.
具体而言,这个目前拥有42000名学生的机构本身并不是一个合并,而是“环环相扣“,可以“分门别类”。对学生来说,最显著的结果是将这个机构组织成四个主要的跨学科集群(人文、社会、健康、科学和技术),而不是目前在大学中仅有的二十几个组成部分。既定的目标是允许在学科之间建立更多的桥梁,出现新的学习课程,以及 "简化目前高度集中的运作模式",新校长希望如此。我们承诺,校园生活也将在南特大学的层面上进行组织,并在各机构之间的交流更加频繁。新的校徽也刚刚揭晓。
emboîtement n.m接合,嵌入
décloisonnement n.m 消除膈膜,消除阻隔
passerelle n.f 天桥,跳板
Mais l’objectif de Nantes Université est aussi financier. Car la création de cet établissement expérimental était nécessaire pour percevoir l’importante enveloppe d’environ 40 millions d’euros promise par l’Etat, dans le cadre du projet iSite Next. Depuis plusieurs années, les porteurs de ce projet qui a bien failli ne pas voir le jour veulent placer Nantes à la pointe de la recherche sur des sujets relatifs à la santé et à l’industrie du futur (biothérapies innovantes, technologies avancées de production…).
但南特大学的目标也包括财务部分。为了获得国家承诺的约4000万欧元的大笔资金,作为iSite Next项目的一部分,创建这个实验性机构是必要的。几年来,这个项目的发起人一直希望将南特置于与健康和未来工业(创新的生物疗法、先进的生产技术等)有关的课题研究的最前沿,而这个项目几乎没有看到曙光。
envelopper v.t. 包,裹;笼罩,盖住
faillir v.t. 缺少,终结
faillir+inf. 几乎,差点儿
Mais après plusieurs rebondissements, dont un vote défavorable de Centrale, le projet et les financement sassociés avaient été suspendus en 2019. Il a fallu deux ans pour remettre Nantes Université sur les rails, et convaincre de nouveaux acteurs de s’associer à cette nouvelle version.
但几经波折后,包括来自中央银行的反对投票,该项目和相关资金在2019年被暂停。南特大学花了两年时间让学校回到正轨,并说服新成员加入这个新学校。
rebondissement n.m 弹回,重新启动,重新活跃
remettre sur les rails 使(事业等)重回轨道,重新顺利进行
资料来源
https://www.20minutes.fr/nantes/3192755-20220103-pourquoi-universite-nantes-transformee-nantes-universite
联系客服