打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中法双语阅读| 离婚为什么这么难?

Pourquoi faire annuler un mariage n’est pas si facile

为什么离婚难?

VIEPRATIQUE L’annulation d’un mariage remet les deux personnes concernées dans la situation où elles se trouvaient avant leur union. Et seuls certains cas extrêmes permettent del’obtenir

生活实际离婚让两个人恢复到婚前单身状态。只有少数极端情况能被允许离婚

Acte aussi fort symboliquement que juridiquement, le mariage va de pair avec un certain nombre de droits et d’obligations dont les répercussions se ressentent tout au long de la vie de couple, mais également lors du décès de l’un des conjoints ou en cas de divorce.

作为一种在法律上具有象征意义的行为,婚姻伴随着种种权利和义务,其影响会在夫妻的一生中感受到,但也会在配偶之一去世或离婚时产生。

symboliquement adv.象征地

répercussion n.f.  <转>反应,反响;影响

les répercussions d'une criseéconomique 经济危机的影响

conjoint n.配偶

les deux conjoints 夫妇俩

Bigamie, inceste, contrainte…

重婚、乱伦、胁迫 . . .

Cette procédure fastidieuse est rigoureusementcirconscrite à certaines situations bien précises. Dans les cas les plus graves, dit de nullité absolue, toute personne qui y a intérêt, de même que le ministère public, peut remettre en cause la validité d’un mariage dans un délai de trente ans à compter de sa célébration. Sont ciblées les situations de bigamie, d’inceste, de défaut de consentement, d’absence de l’un des époux ou encore d’un mineur marié sans l’accord de ses représentants légaux. Toute union qui n’a pas respecté les conditions légales de célébration (en mairie, avec une publication des bans…) peut elle aussi être concernée.

这个繁琐的程序严格限于某些特定情况。在被称为绝对无效的最严重的情况下,任何对此感兴趣的人以及检察官都可以在结婚后三十年内质疑婚姻的有效性。重婚、乱伦、未经同意、配偶之一或已婚未成年人未经其法定代表同意而缺席的情况。任何不遵守法律条件(在市政厅,发布禁令等)的婚姻关系也可能受到关注。

fastidieux, se a.令人厌倦的, 令人厌烦的, 枯燥乏味的

énumération fastidieuse乏味的罗列

rigoureusement  adv.严厉地, 严峻地, 严格地

Il est rigoureusement interditde fumer.严禁吸烟。 

circonscrit,e a.受限制的

espace très circonscrit 非常有限的空间

nullité无价值, 无意义

Un degré endessous, un vice du consentement (en cas de violence) et une erreur ou une tromperie sur les qualités essentielles de l’autre époux (fausse identité, incapacité à avoir des enfants…) peuvent également justifier une demande d’annulation initiée cette fois uniquement par le conjoint lésé ou le ministèrepublic en cas de violences conjugales, et ce, dans les cinq ans quisuivent le jour de la cérémonie.

较低的程度、同意缺陷(在暴力事件中)以及对配偶故意欺瞒(虚假身份、无法生育等)在此类情况下可正当提出离婚请求。发生家庭暴力时,只能由受伤的配偶或公诉人在家暴之日日起五年内执行。

tromperie  n. f. 欺骗,欺诈;欺骗手段;欺骗行径

violences conjugales 家庭暴力

资料来源

https://www.20minutes.fr/economie/3111927-20210830-annuler-un-mariage-ce-n-est-pas-si-facile

资料来源

https://madame.lefigaro.fr/bien-etre/douleurs-dos-nuque-cou-epaules-cinq-exercices-pour-detendre-ses-trapezes-en-teletravail-160420-180732

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Bonbon时事悦读 | 大多数瑞士人投票赞成全民结婚
每天学点法语2
Du Pain et des Idées 面包创意想法
法语词汇渐进(中级)4 人际关系与感情
法语日常生活常用语
西班牙语阅读:玩具
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服