打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
中法双语阅读|欧盟:俄罗斯煤炭禁运于周三开始生效

UE : l'embargo sur le charbon russe est entré en vigueur ce mercredi

欧盟:俄罗斯煤炭禁运于周三开始生效

L'embargo européen sur le charbon russe est entré en vigueur dans la nuit de mercredi 10 à jeudi 11 août, à minuit. Une décision prise il y a quatre mois par les 27 dans le cadre d'une cinquième salve de sanctions contre Moscou. Elle pourrait encore renforcer les vives tensions sur ses approvisionnements énergétiques.

欧洲对俄罗斯煤炭的禁运于8月10日星期三和11日星期四的午夜生效。这一决定是四个月前由27个国家作出的,作为对莫斯科的第五轮制裁的一部分。这可能会进一步加剧其能源供应方面的紧张局势。

  • Embargo : 禁止贸易令 mettre l'embargo sur 禁止……运出

  • Entrer en vigueur : 开始生效

  • Salve : 齐鸣;齐射 salve d’applaudissements 一阵热烈的掌声

Cet embargo décrété en avril par les Vingt-Sept devient effectif à l'issue d'une période de transition de 120 jours. Seuls les contrats commerciaux conclus avant le 9 avril pouvaient être honorés durant cette période. Il s'agissait de la première sanction de l'UE frappant le secteur énergétique russe. Les Européens ont ensuite décidé fin maiun embargo progressif d'ici fin 2022 sur l'essentiel du pétrole russe.

欧盟27国在4月实施的禁运在120天的过渡期后开始生效。在此期间,只有在4月9日之前签订的商业合同可以兑现。这是欧盟对俄罗斯能源部门的首次制裁。欧洲人随后在5月底决定在2022年底前对大多数俄罗斯石油逐步实施禁运。

  • Honorer  : 如期支付、如期兑现

L'Union Européenne importait jusqu'à l'an dernier 45% de son charbon de Russie pour une valeur de 4 milliards d'euros par an, etcertains pays, comme l'Allemagne ou la Pologne, qui l'utilisaient pour leur production d'électricité en étaient particulièrement dépendants. Alors que la consommation européenne annuelle de charbon, combustible fossile polluant, a chuté de 1.200 à 427 millions de tonnes entre 1990 et 2020, la fermeture de nombreuses mines sur le continent a contribué à accroître la dépendance des Européens aux importations.

直到去年,欧盟45%的煤炭从俄罗斯进口,每年价值40亿欧元,一些国家,如德国和波兰,用它来发电,特别依赖它。虽然在1990年至2020年期间,欧洲的煤炭(一种污染性化石燃料)年消费量从12亿吨下降到4.27亿吨,但欧洲大陆上许多矿场的关闭增加了欧洲人对进口的依赖。

  • Combustible : adj.可燃的,易燃的 ; n.m.燃料

L'Europe de l'Est se prépare à un hiver particulièrement difficile

东欧准备迎接一个特别困难的冬天

Pour la houille, les achats de l'UE à la Russie sont ainsi passés de huit millions de tonnes en 1990 (7% des importations) à 43 millions en 2020 (54%). Face à la chute des livraisons de gaz russe et au risque de pénurie, plusieurs pays (comme l'Allemagne, l'Autriche, les Pays-Bas ou encore l'Italie) ont annoncé ces derniers mois un recours accru aux centrales électriques au charbon. Sur les cinq premiers mois de 2022, l'électricité produite à partir de charbon en Allemagne a bondi de 20%, selon le cabinet Rystad. L'embargo total sur le charbon russe pousse les Européens à s'approvisionner ailleurs: aux États-Unis (environ 17,5% des importations de houille de l'UE au premier semestre), en Australie, en Afrique du Sud ou encore en Indonésie.

就煤炭而言,欧盟从俄罗斯的采购量已从1990年的800万吨(占进口的7%)上升到2020年的4300万吨(占54%)。面对俄罗斯天然气供应的下降和短缺的风险,几个国家(如德国、奥地利、荷兰和意大利)在最近几个月宣布,他们将增加对燃煤发电站的使用。根据Rystad的数据,在2022年的前五个月,德国的煤炭发电量猛增了20%。对俄罗斯煤炭的全面禁止正在推动欧洲人从其他地方采购煤炭:从美国(今年上半年约占欧盟煤炭进口的17.5%)、澳大利亚、南非和印度尼西亚。

  • Bondir : 跳跃  (气愤、高兴、惊吓而)跳起来 bondir de joie 高兴地跳起来

Face aux tensions sur les marchés, l'équation s'annonce compliquée pour la Pologne, pays traditionnellement minier mais importateur net de charbon. Alors que la production locale s'élevait ces dernières années à environ 55 millions de tonnes par an, le pays devait encore importer environ 12 millions de tonnes dont 10 de Russie. Le gouvernement nationaliste populiste a imposé dès mi-avril une interdiction totale des importations du charbon russe, provoquant de graves pénuries et des hausses vertigineuses des prix. Actuellement, la tonne de charbon en Pologne vaut quatre fois plus cher qu'il y a un an. Varsovie a donc plafonné les prix et rationné les achats, tandis que les capacités limitées des ports, chemins de fer et voies fluviales compliquent la hausse des importations, avivant l'inquiétude sur les approvisionnements pour passer l'hiver.

面对市场的紧张局势,波兰这个传统的煤炭开采国却又是一个煤炭净进口国,这个方程式看起来很复杂。虽然近年来本地产量达到每年约5500万吨,但该国仍需进口约1200万吨,其中10吨来自俄罗斯。民粹主义民族主义政府在4月中旬全面禁止俄罗斯煤炭进口,造成严重短缺和价格暴涨。目前,波兰的一吨煤比一年前贵了四倍。因此,华沙对价格进行了限制,并对采购进行了配给,而有限的港口、铁路和水路能力使进口的增加更加复杂,加剧了对度过冬季的供应的担忧。

  • Minier : 矿的、有矿的

  • Vertigineux : 骇人听闻的

  • Plafonner : 达到极限 la voiture plafonne à 160km/h 汽车的最高速度为每小时160公里

  • Rationner : 定量分配 rationner des vivres定量供应粮食 ; se rationner 限制自己的饮食

  • Avivier : 使更旺、使更活跃;加剧、加深 ; avivier une douleur 加深痛苦

资料来源:https://www.lefigaro.fr/conjoncture/ue-l-embargo-sur-le-charbon-russe-entre-en-vigueur-ce-mercredi-20220810

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
耐人寻味 幽默的街头绘画
2013年法国人最喜爱的房子
加缪《局外人》法语朗读版
国际刑警组织解释“红色通报”的功用
Bonbon时事悦读|欧冠半决赛里昂队不敌拜仁慕尼黑,本季最大黑马遗憾无缘晋级
斯蒂格勒的哲学和人生 4:逆熵之路
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服