对英国文化稍有了解的人都知道,英国人非常喜欢 Gardening 园艺,很多人几乎达到了痴迷的程度。在英国的电视屏幕上和报刊图书中,都有大量关于 Gardening 的内容,包括各种纪录片和文章。
这种对Gardening的热爱,在英国已经有几百年的历史;Garden经常被描述为英国的National hobby。同时Gardening 也对英语也产生了很大影响,很多英语的成语,都是关于园艺或来自园艺。
例如,喜欢并擅长 Gardening 的人,经常被描述为Have green fingers;某些图书或长篇文章的缩写版本、被称为Potted version,也是源于盆栽植物的 Metaphor 比喻。
中文的“园艺”,有时会对应为英语的 Horticulture,近些年在北京和苏州举行的世园会,就称为 Horticultural Expo。和Horticulture这个专业名词相比,在日常英语中Gardening要更加常用,指的是关于种植Garden的技艺、经验、知识。
Garden这个词语,经常会翻译成中文的“花园”,但英语中Garden的含义要更加广泛,主要是指:a piece of land next to or around your house where you can grow flowers, fruit, vegetables, etc,与房屋建筑邻近的一块土地,用于种植各种植物,既包括开花的植物,也包括食用的蔬果植物。
可以看到,英语中Garden的含义,既指花园、也指菜园。在历史上的绝大部分时间,Garden的主要含义应该都是指 Kitchen Garden,也就是具有实用价值的菜园子。
伦敦市中心的Covent Garden,虽然中文称为考文特花园,但实际上是得名于中世纪时这里一座修道院教堂种植水果蔬菜的 Kitchen Garden 园地。在中国明代的小说水浒传中,东京汴梁大相国寺也开辟有类似的Kitchen Garden,曾经交给鲁智深长老负责管理。
除了指种植各种植物的园地,英语文化中的 Garden 还具有深厚丰富的文化内涵。圣经旧约中记载的伊甸园,在英语中就称为The Garden of Eden.
英国各地城市的街道,有很多以Gardens命名,简写为Gdns。在英语国家,很多拥有丰富茂盛植物的地区或市镇,都被誉为Garden,例如英格兰东南部的Kent就称为the garden of England,美国东北部的新泽西也称为 Garden State.
Garden经常用来和“Fields农田”构成相对的两个概念。在传统社会中,Fields让人想到村庄以外的大片土地,用于种植农作物,维持生计。
相比之下,Garden的规模更小,但与住宅紧紧相邻,其中的蔬菜植物大多供自己食用,花草用来欣赏,Garden的空间经常用来休息。人们在Garden中的劳作,更多是出于喜爱,和在Fields中的辛苦劳作截然不同。
英国英语中有一句常用的谚语,叫做 Everything in the garden is rosy,用来回答别人的问候,含义是 Everything is fine,相当于把自己的生活视为一个garden.
Rose garden在美国英语中经常使用,比喻几乎无法实现的理想状况,例如口语中常说的I never promised you a rose garden,用来提醒别人、不要抱有不切实际的期望。
另外,Secret Garden、Enclosed garden、Walled garden 等说法,还用来比喻个人的空间世界,拒绝外界干扰的私密领域。
联系客服