打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
名言:The rest I spent foolishly.

“Part of the loot went for gambling, part for whiskey and part for women. The rest I spent foolishly.”

“我当年挣的那些钱,一部分花在赌场,还有一些花在喝酒和女人上面。其余的那些钱,全都挥霍浪费掉了。”

说这句话的人,名叫George Raft,出生于1901年,是美国好莱坞的一位电影明星。在19301940年代的好莱坞经典时期,Raft出演了很多犯罪题材电影,以扮演黑帮分子见长,包括1932年的Scarface

Raft当年片酬很高,演电影挣下了上千万美元;但到了晚年,财务上却捉襟见肘。一次接受采访时,记者问他,当年都做了什么事,竟然把这么多钱都花光了。Raft的回答就是:

“Part of the loot went for gambling, part for whiskey and part for women. The rest I spent foolishly.”

晚年的George Raft

这句话中,loot的本来含义,是指,在暴乱火灾中、偷盗抢夺来的钱财物品,在这里是俚语用法,泛指钱财。

在句式上,这句话用“钱财”这种事物作为主语,也是英语中的习惯用法,值得注意。与之相比,中文更习惯用“人”作主语,“事物”更倾向于用作宾语。

例如,“一部分花在赌场”这句话,在翻译成英语时,很多人会用,Part of it was spent on gambling,而不是,Part of it went for gambling

但这句话中最精彩、也最有意思的表达,要属 The Rest 的用法。通过 The Rest 这个说法,Raft的意思是,自己当年 spent foolishly 的那些钱财,都属于“其它”的范畴;而和“其它”相对的,就是前面所说的“赌博耍钱、酗酒、找女人”。

Raft的潜台词是,赌博耍钱,酗酒,找女人,这些寻常看作恶劣、不明智的行为,对自己来说,都算不上foolish

The rest 看起来很简单,但在学习英语时,却是最容易忽视的一个知识点。之所以如此,可能是由于中文的表达,不太强调逻辑上的严谨确切,很少把“其它”区分出来。例如下面的句子:

Don't blame Alex. He's human, like the rest of us.

不要埋怨Alex了,他和我们一样,犯错是难免的。

另一个常见的例子,就是“中国和世界”。在转换成英语时,“中国和世界”很多时候需要说成 China and the rest of the world

毕竟,中国也是世界的一部分。

END.



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
have a rest居然不是 休息一下,哪里错了!
The Most Interesting README File Ever? | fsckin w/ linux
REST
雅思口语Part 2:七百美元的西装,我真香了!
Part 2: Battling the addiction
「高考英语」高三英语书面表达之图表/图文作文
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服