有朋友告诉我:初中语文课本七年级下册,《木兰诗》的首句关于“唧唧”的注释改了。我起初没在意,随口一问:改成什么了?朋友回答:叹息声!
一翻课本,果然,顿时一愣。我虽然知道对该句的理解,向来有争议,但还是没想到这次会采用“叹息声”这种解释。
在我理解之中,此处这个“唧唧”,可以是秋虫之声,也可以是机杼之声,唯独没有这个“叹息声”——或者说,至少也得先有蟋蟀之声或者机杼之声,然后在这些声音之中,再伴随着或者间或发出叹息之声。
带着疑问,我重新查阅了几个版本的辞书,现将“唧唧”一词的解释抄录于下:
1.《辞源(1988版)》280页:
【唧唧】象声词。所指随文而异。①叹息声。乐府诗集二五古辞木兰诗:“唧唧复唧唧,木兰当户织。”……④虫鸣声。宋欧阳修文忠集十五秋声赋:“但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。”
2.《辞海(1989版)》841页
【唧唧】象声。……①细碎的虫鸣声或鸟雀鸣声。欧阳修《秋声赋》:“但闻四壁虫声唧唧。”②织机声。古乐府《木兰诗》:“唧唧复唧唧,木兰当户织。”
3.《汉语大辞典(1990版)》第3册,370页
【唧唧】
①叹息。亦指叹息声。
《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗》:唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,唯闻女叹息。
……
③鸟鸣、虫吟声。
〔宋〕欧阳修《秋声赋》:“但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息。”
……
到目前为止,这三种辞书,应该是最为权威的。关于这个词条,最有意思的是这两点:1.它们都把《木兰诗》当做例句,但是《词源》和《汉语大辞典》都认为“唧唧”是“叹息声”;而《辞海》则认为是“机杼声”。
2.它们都有“虫鸣”这一个词义,都是举了欧阳修《秋声赋》里的例子,而没有一家认为《木兰诗》里的“唧唧”就是“虫鸣”。
如果只单纯看词条,很难判断谁是谁非,那就回过头来再谈谈什么是诗,将词语放置在具体的语言环境里,才能准确地判断它的语义。
如果还是不好做出判断,我们再看看《文汇报》对三位教授、名师的采访:
复旦大学中文系骆玉明教授表示,不要把“唧唧”当作一个象声词来理解,这是一个书面语,一切细碎之音皆可以泛称“唧唧”。而在《木兰辞》中,用“唧唧”描写木兰的叹息声并不存在歧义,后两句“不闻机杼声,惟闻女叹息”已经说明了一切。
复旦附中语文特级教师、复旦五浦汇实验学校校长黄玉峰则认为,“唧唧”在此处理解为“机杼声”更为恰当,正是因为“木兰当户织”才会有织布机的声音,木兰突然停下了,发出了声声叹息,织布在前,叹息在后。
“唧唧复唧唧——就是起兴,可能有意思,也可能并没有意思。钱钟书曾举例说,一二三四五六七,我吃苹果你吃梨,前句仅提供节奏。”复旦大学中文系陈尚君教授告诉记者,从文本上看,正确的解读离不开诗意的完整、贯通和浑成,但目前阶段对《木兰辞》的研究仍是有限的。无论是解释为“虫声”“织布声”还是“叹息声”,似乎都成立。
叶落秋水冷,众鸟声已停。
阴气入墙壁,百虫皆夜鸣。
虫鸣催岁寒,唧唧机杼声。
时节忽已换,壮心空自惊。
平明起照镜,但畏白发生。
在这首里,我们是否依次感觉到“虫声”“机杼声”和“叹息声”?你可曾想到,这个场景与木兰当户而织何其相似!这首《虫鸣》诗,大概就是对《木兰诗》最好的注脚了。
正是:
虫声亦唧唧,机杼亦唧唧,
叹息仍唧唧,唧唧复唧唧,
究竟啥唧唧,直教众人迷。
盲人摸大象,各执一己词。
面红且耳赤,我我复尔尔。
且放诗中看,一定不唧唧。
张国钟:中学高级教师、教育硕士、山东省教学能手,山东创新教育研究院副院长、山东省写作学会副会长、中国散文学会会员、山东省作协会员、《天天读写》初中版主编。
《天天读写》文章精选
文燚:模仿出新意 慧心巧架构
《天天读写》文章精选
陈冠宇:巧用反复手法 强化表达效果
《天天读写》约稿函
联系客服